Виталий Кривонос - Лемминг Белого Склона
- Название:Лемминг Белого Склона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Стрельбицький
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виталий Кривонос - Лемминг Белого Склона краткое содержание
Лемминг Белого Склона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Стихотворения Мацуо Басё здесь и дальше в переводе В.В. Соколова.
2
Прядь (исл. Þattr ) – жанр исландской народной литературы, короткий рассказ, также глава или часть саги. Сага как бы прялась, подобно пряже, так что кусочек её вполне можно назвать прядью.
3
«Старшая Эдда» здесь и дальше в переводе Виталия Кривоноса, кроме особо оговорённых случаев.
4
«Старшая Эдда», «Поездка Скирнира», строфы 4–7. В оригинале «юный мой друг» вместо «милая матерь», «и ты меня, друг» вместо «…сын» и «Гюмира» вместо «Арнкеля».
5
«Старшая Эдда», «Поучения [Речи] Высокого», строфа 134.
6
О каком эпическом персонаже идёт речь, не вполне ясно.
7
Скир – кисломолочный слабоалкогольный напиток, аналог кумыса или кефира.
8
Видимо, речь идёт о штангенциркуле.
9
Мера длины, принятая у двергов, примерно 10 см.
10
Нет, Кено том Броку из Мариенхафе, тестю знаменитого пирата Клауса Штёртебекера, он никакой не родич.
11
«Тот, кто говорит путь», от исл. leidsögumaðr , лоцман.
12
Разные категории незаконнорожденных: буквально «рождённый за дверью», «…в углу» и «…в кустах».
13
Фюрст (нем. Fürst ) – в классическом средневековье и позже – аристократический титул, «князь».
14
Тэфли (тавлеи, исл. töflur ) – игра наподобие шахмат, известная в Скандинавии и, видимо, Англии. Умение играть в тавлеи было умением благородных людей, так проверяли смекалку. Тавлеи, как и всякая игра, была не просто развлечением, но священным ритуалом. Правила игры, принятые в Эльдиноре, похожи на наши шахматы.
15
Тинг (исл. þing ) – сходка всех свободных людей, институт так называемой военной демократии (вече у славян). На тинге решались главные вопросы на определенный момент, которые касались определенного округа или местности ( херада, фюлька ), разбирались судебные тяжбы. Во время тинга, по идее, нельзя было воевать. Малые тинги собирались, естественно, чаще больших, общих. Парламенты Норвегии и Исландии до сих пор называются соответственно Стортинг и Альтинг, в память о давних демократических традициях Севера. Правда, при решении тяжбы прав обычно оказывался тот, кто мог привести больше родни либо подкупить лагемана (толкователя закона).
16
Дроттинг – собственно, «дроттин», от др-исл. dróttinn – «господин, повелитель».
17
«Старшая Эдда», «Речи Высокого», строфы 93-94
18
«Шах и мат» (исл.)
19
Собственно, einmánaðr – «одиночный месяц», шестой зимний месяц исландского календаря, 10–16 марта – 9-14 апреля. Смысл названия не вполне ясен.
20
Þorrablót – «Кровь (жертвоприношение) Торри (Тору?)», праздновался в конце января, в месяце Торри ( Þorri ).
21
Бларстайн – досл. «синий камень», должно быть, лазурит, сапфир или аквамарин.
22
Турдаг, день бога Тура/Тэора, – видимо, четверг.
Интервал:
Закладка: