Илья Масляков - Федерика ди Альто Адидже, маркиза с грустною судьбой. Пьеса
- Название:Федерика ди Альто Адидже, маркиза с грустною судьбой. Пьеса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448531286
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Масляков - Федерика ди Альто Адидже, маркиза с грустною судьбой. Пьеса краткое содержание
Федерика ди Альто Адидже, маркиза с грустною судьбой. Пьеса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пред вами чувства девичьи без страха обнажаю,
Мечтой о нашей встрече я только и живу.
Любовь пергаменту доверить много проще,
Сто раз сказать, что вас люблю безмерно,
Читайте, мой сеньор, и между строчек.
Наивна? Может быть. Зато не лицемерна».
Запечатывает письмо и протягивает Федерике
«Вот весточка любви, в ней все мои секреты.
Её вы берегите, mon ami.
К сеньору ди Альберто спешите за ответом,
И расскажите о моей любви».
Федерика прячет письмо и уходит. У нее зреет коварный план. Она решает подбросить письмо не ди Альберто, а своему отцу. Отец ее еще видный и не очень старый мужчина, после смерти жены долгое время живет один. Фредерика уверена, что лавочник Джузеппе будет счастлив, отдать дочку за богатого негоцианта.
Глава 2. Свидание
Винный подвальчик недалеко от дворца Герцога Тосканского. За одним из столов в углу помещения несколько офицеров, сменившихся с дежурства, пьют вино и пристают к хорошенькой кабатчице с разными скабрезностями.
В подвальчик входит капитан ди Альберто.
«Друзья мои, сегодня я богат:
Ростовщики опять ссудили денег,
Наплёл им я, что всё верну назад.
Да, после свадьбы, может, в понедельник.
Нашёл, представьте, денежный мешок
В лице Джузеппе, старого Колетти.
Его девчонка подросла чуток,
А в голове по-прежнему лишь ветер.
Так покраснела, глазки отвела,
Вся затряслась, меня едва увидев.
А папенька, её, в покой войдя,
Меня, по-моему, в раз возненавидел.
С мошной старик не хочет расставаться,
Гвардейский вольный взгляд ему претит,
Но некуда ему, pardon, деваться,
Коль целомудрие «дружок мой» победит.
Хотя ещё и не решил я точно.
Есть и второй запасный вариант:
Дурнушка влюблена в меня заочно,
Пуччини ей отец, негоциант.
Они подружки с лавочника дочкой.
Теперь я должен, братцы, выбирать,
Кому пообещать свой титул. Ночью…
Хочу девицу эту я познать.
Кабатчица! Вина кувшин и мяса,
Сегодня будут силы мне нужны.
Друзья! поднимем кубки за прекрасных,
За дам, конечно, кои нам важны».
Гвардейцы с новой силой отдались выпивке и закуске, принесённой
хорошенькой кабатчицей. Капитан ди Альберто мечтал о свидании и предвкушал, что вскорости его финансовое положение несколько поправится.
На этом мы пока оставим гвардейцев в покое и будем ждать вечера.
На улицах столицы герцогства, темно, слышны колотушки сторожей, окрики дворцовой стражи, крики пьяных гуляк и девичий смех.
Пьетро ди Альберто, которому тосканское розовое слегка промыло мозги, идет и размышляет, в какую же авантюру он ввязался, ради поправки финансового положения.
«Свой древний род мы от патрициев ведём,
От Ромула и Рема, если точно.
Мы честь и славу предков бережём,
Но нынче на ногах стоим непрочно.
Как много обедневших средь господ!
Свои гербы на деньги променяли!
Смекалка города берёт:
Женитьбою финансы поправляли.
Пускай он лавочник, пускай негоциант,
Им высший свет закрыт по праву крови.
Со мною породниться всякий рад:
Ди Альберто откроет все дороги.
Вот, кажется, пришёл: лозой стена увита,
Калитка заперта, ужель меня не ждут?
Полезу по лозе, а дальше будет видно,
В окошке есть ли свет? Возьму ль я сей редут?»
Капитан падает с высокого каменного забора в сад. Встаёт, отряхивается и смотрит по сторонам: мимо проходит старый сторож и ворчит себе под нос о том, что кто-то забыл запереть калитку на ночь.
«Так, вижу свет в окне, но слишком высоко.
Стена ровна, как жало моей шпаги.
Зайду-ка со двора, там, думаю, легко
Пробраться в дом – лишь не было б собаки.
С опаской открываю дверь на кухню,
Крадусь, как тать, как вор на bel tage.
Под старой мощной дверью свет забрезжил,
И чувствую в душе своей кураж.
Горячая бежит по жилам кровь быстрее,
Стучу, точней скребусь, как мышь,
Шагов услышав звук, я словно каменею,
Святой Франциск, услышь меня, услышь».
Вечер в доме негоцианта Джакомо Пуччини. В своей спальне стоит Федерика. Она в богатом ночном платье, увешанная драгоценностями, ждет гостя.
«Уже темнеет… Ах, как я волнуюсь…
О чем с ним буду ночью говорить?
Пусть не красой, да, пусть тогда богатством
Его должна я непременно покорить!
Вот, кажется, стучат… О Боже! Он пришел!
Я вся горю, в волненье пребывая.
Отец мой в спальню только б не забрёл,
Спокойной ночи перед сном желая».
Федерика видит входящего Альберто и без чувств падает в кресло.
«Как напугали вы меня, синьор!
Зачем же было так вам напрягаться?
Ворота открываются во двор.
Чтоб к нам зайти, не надо так стараться.
Вас рада видеть у себя в гостях,
Но папа выйти к нам сейчас не сможет,
Ах, эта ломота в его костях,
Бедняжку с вечера так гложет, так и гложет.
Ну, проходите же, любезный друг, скорей,
Рассказ о подвигах услышать я желаю,
Про битвы и балы минувших дней.
Не скромничайте, друг мой, умоляю!»
Пьетро видит Федерику в ночном платье, которое лишь слегка скрывает её дивные формы, и признаёт, что, хоть лицом она и не красавица, фигурой просто прелесть.
ди Альберто про себя
«О, Федерика хороша на диву!
Хоть ликом, видимо, в отца.
Зато фигурой сказочно красива!
Ну что ж, любовь не пить с лица. —
Обращаясь к Федерике
«Мне, с детства закалённому в боях,
Стена, ограды дома не помеха,
Я перелез таких штук пять на днях,
Сегодня и шестую, ради смеха.
Но хватит хвастать. Это всё пустое!
Я здесь, и в этом весь сюжет,
Настало время думать о постое,
И вот у ваших ног стою, мой свет.
Прошу вина налейте, выпьем вместе
За резвость шпаг, за общий наш успех.
Про доблесть герцога народ слагает песни,
За это, право, пригубить не грех.
А после, ждут тебя любви объятья,
И нежный жар моих горячих рук,
Падут на землю шёлковые платья,
Уста в уста замкнут порочный круг!
И, отдаваясь томной, сладкой неге,
Познаем мы усладу грешных тел,
И воспарим, как ангелы на небе,
Таков всех в мире любящих удел».
Пьетро бросается к Федерике, и они соединяются в страстном поцелуе.

Глава 3. Тайна мэтра Пуччини
Старому негоцианту Джакомо Пуччини, действительно, не спалось: побаливали старые болячки, коих много у людей, всю жизнь проведших в торговых поездках, лишениях и борьбе за выгодные контракты. Буквально вчера он был приглашён во дворец к самому герцогу Тосканскому для обсуждения поставок провианта его армии. Покряхтывая, Джакомо встал, с ложа, на котором уже несколько лет не лежала ни одна женщина, и пошёл бродить по дому в поисках снотворных пилюль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: