Виталий «Африка» - Terra Nova: «Строго на юг»
- Название:Terra Nova: «Строго на юг»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4485-0748-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виталий «Африка» - Terra Nova: «Строго на юг» краткое содержание
Правда, тут же группа энтузиастов пытается организовать новую русскую колонию на Дальнем Юге, но все предыдущие попытки заканчивались бегством организаторов вместе с деньгами, и кто даст гарантию, что на этот раз будет иначе? Да и свободные южные земли притягивают взгляды слишком многих…
Terra Nova: «Строго на юг» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дождева́я тень – регион с относительно низким количеством атмосферных осадков по сравнению с окружающей местностью, находящийся на подветренной стороне горного хребта, который задерживает продвижение дождевых облаков, как бы отбрасывая «сухую тень».
4
«Siba Ships» – итальянская компания, владеющая флотом крупнейших в мире судов-скотовозов. Основное направление перевозок – из Австралии и Новой Зеландии на Ближний Восток и в Юго-Восточную Азию.
5
Гомстед (англ. homestead ) – фермерский участок-усадьба, земельный надел из фонда свободных земель. При освоении Дикого Запада в США стандартный гомстед составлял 160 акров.
6
640 акров равняются 1 квадратной миле, или 2,6 квадратного километра. Это размер крупной семейной фермы в сегодняшних США или Канаде, например.
7
Привет! (исп.)
8
Окситания – название исторической области на юге Франции и небольшой части Испании и Италии. В основном соответствует южной половине Франции.
9
Густое рагу из мяса, фасоли и зелени. Готовится в специальном традиционном горшочке – касалетке.
10
Овощное блюдо из перца, баклажанов, помидор, чеснока, лука и кабачков
11
Салат из свежих овощей, варёных яиц, анчоусов и оливкового масла (также добавляется лимонный сок или винный уксус)
12
Слово «панама» стало нарицательным после банкротства в 1889 году Всеобщей компании Панамского межокеанского канала, от которого пострадали свыше 700 тысяч вкладчиков.
13
Марксистский объединённый революционный фронт – конгломерат различных левых партий и группировок Новой Земли, диапазон участников – от леволиберальной интеллигенции до «хардкорных» боевиков-неотроцкистов и маоистов.
14
.338 Lapua Magnum – финский снайперский патрон 8,6×70 мм для стрельбы на большие дистанции, широко используется также охотниками и стрелками-спортсменами
15
.300 Remington Ultra Magnum – американский винтовочный патрон 7,62×72 мм, один из наиболее мощных среди всех боеприпасов калибра 7—8 мм
16
Кабальеро – аналог «джентльмена» (исп. caballero , букв. «всадник», от caballo – лошадь)
17
«Акулу съели, но зубы остались» (исп).
18
Испанская тортилья – омлет на оливковом масле из куриных яиц с картофелем, кукурузой, помидорами, сладким перцем, зеленью, репчатым луком и чесноком
19
Criminal Investigation Division – Отдел криминальных расследований (анг.)
20
Что-то вроде «хотеть танцевать с тобой»
Интервал:
Закладка: