Густав Эмар - Морские титаны
- Название:Морские титаны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-85255-349-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Густав Эмар - Морские титаны краткое содержание
Морские титаны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Побежденных не бьют, — опять сказал Мигель Баск.
И великодушный флибустьер презрительно пожал плечами.
— Однако, друг мой, — обратилась к нему донья Флора, — зачем же нам оставаться здесь дольше? Быть может, ваш господин подвергается опасности! Лучше бы поспешить к нему на помощь.
— Ив самом деле, — прибавила донья Линда. — Бедный граф! Нельзя же оставить его таким образом одного. Ради Бога, отправимся за ним вслед!
— Прелестнейшие сеньориты, — возразил Мигель Баск с поклоном и сладкой улыбкой, — если его сиятельство и находится в опасности, то, как бы велика она ни была, это его дело, он выпутается, как сумеет. Мне же он приказал оставаться здесь и охранять вас, что я и исполню, хоть бы целый легион чертей налетел сюда невзначай и попытался переломать нам ребра.
— А что если он убит?! — вскричала донья Флора в ужасе.
— Убит? Он-то? — пожал плечами флибустьер. — Видно, что вы не знаете его, сеньорита! Не настолько он неловок.
— Все же его могли ранить, — прибавила донья Линда.
— Ранить? Его? Это невозможно. Во-первых, сражение — это его стихия, он счастлив только там.
— Но а все же? — настаивали девушки.
— Ну, что я вам говорил? — бесцеремонно перебил их Мигель. — Вот он возвращается — такой же веселый и бодрый, как будто ездил на прогулку. Вы его видите?
— Да, да, это правда! — с живостью сказала донья Флора, бледное лицо которой вдруг вспыхнуло.
— Действительно, это он, — прибавила донья Линда вполголоса. — Странно, — докончила она про себя, — он совершенно преобразился, какая гордая осанка! Я совсем не знала его до сих пор!
Она вздохнула и отвернулась.
— Прости Господи! — весело вскричал Мигель Баск. — Его сиятельство граф захватил еще и добычу — десять превосходных лошадей! Только он способен на такие штуки.
Действительно, Прекрасный Лоран возвращался мерным галопом, такой спокойный, как будто ровно ничего не случилось. За ним Шелковинка и Гуляка гнали захваченных ими лошадей.
Когда опасность миновала, к дону Хесусу Ордоньесу вернулись его обычное хладнокровие и достоинство.
Он проехал несколько шагов навстречу молодому человеку.
— Что там происходило? — спросил он с живостью.
— Почти то, что вы предполагали, сеньор дон Хесус, — равнодушно ответил Лоран, раскланиваясь в то же время с дамами. — В путь, Мигель, надо спешить и наверстать, если возможно, потерянное время.
Группа всадников опять двинулась в дорогу. Лоран по-прежнему ехал возле доньи Флоры. Шелковинка и Гуляка, сдав пеонам лошадей, также вернулись на свои места.
— Как, граф, — вскричал асиендадо, — это были флибустьеры?
— Да, — ответил Лоран. — С помощью пятнадцати беглых негров они подготовили нам премиленькую встречу, и если бы один из моих передовых случайно не заметил их, мы провели бы очень неприятный часок, полагаю.
— О-о! И вы совершенно уверены граф, что эти черти убрались?
— Как нельзя более, дон Хесус, будьте спокойны. Правда, осталось еще несколько…
— Что вы говорите? — в испуге перебил асиендадо.
— Но так как они мертвые, — продолжал граф, — то не очень страшны…
— Это другое дело!
— Сколько их было, граф? — спросила донья Линда дрожащим голосом.
— Признаться, сеньорита, — засмеялся Лоран, — мне некогда было считать, быть может, человек двадцать, а пожалуй, и больше, в точности определить не могу.
— Здесь пробежало человек десять, — заметила донья Флора.
— А! Они бежали в эту сторону?
— Да, там, поодаль от дороги.
— Сейчас за поворотом вы увидите почти такое же число убитых; следовательно, я не ошибался, их было человек двадцать.
— А вас всего двое да еще ребенок? — с удивлением произнесла донья Линда.
— Извините, сеньорита, этот ребенок — мужчина, когда надо защищать меня; он храбро сражался. Стало быть, нас было трое.
— Трое против двадцати! — вскричала донья Флора восторженно.
— Нас оказалось вполне достаточно, чтобы обратить их в бегство.
— Просто фантастика! — вскричал дон Хесус чуть ли не с благоговением. — О-о! — прибавил он с чувством. — Мы, испанцы, просто львы!
— Подчас, — договорил молодой человек, улыбаясь.
— Но вы ранены! — вдруг вскричала донья Флора в ужасе.
— Ошибаетесь, сеньорита, я не ранен.
— Но ведь вся ваша одежда в крови!
— Простите, сеньорита, мне совестно за то, что так получилось. Благодарю вас за участие, которым вы удостаиваете меня, но не тревожьтесь, эта кровь не моя.
— Вы уверены в этом, сеньор дон Фернандо?
— Как нельзя более, сеньорита, — засмеялся Лоран, — меня забрызгал, падая, какой-то олух, черт бы побрал этого неуча!
— Он достаточно поплатился за свою неловкость, — с невольной улыбкой сказала девушка, — зачем же бранить его в придачу? Великодушному врагу этого делать не следует.
— Правда, сеньорита, но он получил по заслугам. Донья Линда ничего не говорила, она углубилась в свои мысли.
Девушка испытывала странное волнение, сердце ее сжималось, глаза были полны слез, она не понимала, что с ней происходит и какое неведомое чувство наполняет ей душу. Жадно вслушивалась она в каждое слово Лорана и по временам украдкой бросала на него загадочные взгляды.
Вскоре путники достигли того места, где произошла схватка. Трупов двенадцать с искаженными до неузнаваемости лицами были разбросаны как попало в лужах крови.
— Вот где было сражение, — прошептала донья Линда.
— О, сеньорита, это была просто мелкая стычка.
— Какое побоище! — вскричал дон Хесус с удивлением. — Ей-Богу, граф, вы просто герой!
— Вы слишком снисходительны, — скромно возразил молодой человек.
— Мы обязаны вам жизнью!
— Полноте, сеньор дон Хесус, вы ничем не обязаны мне за то, что я проучил негодяев. Напротив, это для меня было счастьем оказать вам такую незначительную услугу.
— Незначительную услугу!
— Кстати, — внезапно сказал Лоран, желая переменить тему разговора, который все вертелся вокруг одного и уже начинал ему надоедать, — знаете ли, сеньор дон Хесус, кого я увидел в числе этих разбойников?
— Откуда же мне знать, граф, если никого из них я и в лицо не видывал.
— Ошибаетесь, сеньор дон Хесус, одного, по крайней мере, вы видели.
— Я? Вы, верно, шутите?
— Ничуть, напротив говорю очень серьезно, клянусь вам.
— И вы утверждаете, что я знаю одного из этих презренных воров?
— Отлично знаете.
— Мне это нравится!
— И тем не менее это так.
— Впрочем, я стольких знаю!
— Хотите я назову его?
— Сделайте милость, граф.
— Это индеец, заклинатель змей, некто…
— Каскабель! — вскричал асиендадо, бледнея.
— Вы сами назвали его, сеньор дон Хесус! Стало быть, вы его знаете.
— Совсем мало, — возразил асиендадо в очевидном смущении.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: