Александр Вельтман - Приключения, почерпнутые из моря житейского
- Название:Приключения, почерпнутые из моря житейского
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1957
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Вельтман - Приключения, почерпнутые из моря житейского краткое содержание
Предлагаем знаменитый роман известного русского писателя А.Ф. Вельтмана (1800-1870 гг.). "Плутовской" сюжет, авантюрная интрига, оригинальные персонажи, искрометный язык повествования создают яркую картину подлинной русской жизни.
Приключения, почерпнутые из моря житейского - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[246]Древнегреческий миф рассказывает, что Зевс подарил Пандоре ящик, в котором находились под замком все человеческие несчастья, наказав не открывать его; но разжигаемая любопытством Пандора отомкнула его, и беды обрушились на людей.
[247] Ир – персонаж из поэмы «Одиссея», нищий, имя которого стало символом крайней степени бедности; Крез – легендарный царь Лидии, обладатель несметных богатств, имя которого стало символом высшей степени богатства.
[248]Юлию (франц.).
[249]Ах, я вас люблю! я вас обожаю (франц.).
[250]По служебному положению (лат.).
[251]До заведования определенным отделом канцелярии – столом.
[252]До появления стальных перьев писали гусиными, для чего их нужно было зачинивать перочинным ножиком.
[253]Весьма изящно (франц.).
[254]Но по крайней мере, мой друг (франц.).
[255]В данном случае политипажные то же, что ординарные, стандартные.
[256]Троица (санскрит).
[257]Эзоп – греческий баснописец, живший в VI веке до н. э. Предания изображают его человеком безобразной наружности
[258]По всей форме (франц.).
[259]Изречений (греч.).
[260]Красивыми словами (франц.).
[261]Любезными дерзостями (франц.).
[262]Мария, вы слышите? (франц.)
[263]Надя (франц.).
[264]Слуга (нем.).
[265]Идем, мой милый (франц.).
[266]Стой (франц.).
[267]Сейчас (нем.).
[268]Ты понял? (нем.)
[269]О да! сейчас! (нем.)
[270]Все будет в порядке (нам).
[271]По введенной Петром I «табели о рангах» к четвертому классу относились лица, имевшие гражданский чин действительного статского советника, которому у военных соответствовал чин генерал-майора.
[272]Видите? (франц.)
[273]Моя жена (франц.).
[274]Ну, мадам (франц.).
[275] Vauquetin de la Fresnaye (1535 – 1607) – Воклен де ля Френе – французский поэт, автор идиллий и сатир.
[276]Знаешь ли ты таких несносных, которые бессмысленно лают на судьбу, как собака на луну (франц.).
[277]Лает, как собака на луну (франц.).
[278]Свободомыслия (франц.).
[279]Великолепно (франц.).
[280]Девица (лат.).
[281]Мужеподобная женщина (лат.).
[282]Стоики – одно из философских направлений а древней Греции; возникло в конце IV века до н. э. Основными чертами этики стоиков были проповедь покорности судьбе, бесстрастие, отказ от радостей жизни.
[283]Имеется в виду роман французского беллетриста Евгения Сю (1804 – 1857) «Вечный жид», весьма популярный в 40-х годах прошлого века.
[284]Юнона в древнеримской мифологии жена Юпитера, богиня неба, покровительница браков.
[285]Несчастье (франц.).
[286]Наконец, отказавшись от амурных похождений, Юпитер, ставший верным супругом, уже восемь дней пылал вечной страстью к своей половине (франц.).
[287]Вдова Клико – прославленная марка шампанского.
[288]Дама великосветская (франц.).
[289]Но это забавно (франц.).
[290]Естественно (франц.).
[291]Хорошо? (франц.)
[292]Черт возьми! (франц.)
[293]Я вас уверяю, мой милый (франц.).
[294]Видостан – персонаж из оперы «Днепровская русалка», пользовавшейся в 20-х и 30-х годах популярностью.
[295]Благодарю, Эрнестина! (франц.)
[296]Мой милый, но ведь это нечто благородное? (франц.)
[297]Герцогиня (франц.).
[298]Доброй ночи, господа (франц.).
[299]Скажите пожалуйста (франц.).
[300]Дорогой доктор (франц.).
Интервал:
Закладка: