Томаш Пациньский - Линия огня
- Название:Линия огня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2005
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томаш Пациньский - Линия огня краткое содержание
Линия огня - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
41
Dieduszka
42
Игра слов: "lej" = "воронка" и "наливай, лей". – Прим.перевод.
43
Понятное дело, что поляки в годы дружбы ПНР и СССР узнали, кто такой Дед Мороз, но, думаю, смутно. Относительно Снегурочки – сомневаюсь. Так что и в тексте это не Снегурочка (dziewica śnieżna, Panienka śnieżna), а Снежинка – Śnieżynka – Прим.перевод.
44
В оригинале Квятек орал: "Uwaga, Predator". То есть, капрал имел в виду инопланетянина из известного фильма со Шварценеггером. – Прим.перевод.
45
Сложно сказать, сколько денег собрал Боб Гелдоф на Africa Aid. Но вот что написали относительно средств, собранных им на предыдущей акции, Live Aid (https://gazeta.ua/ru/articles/infographics/_afrikanskie-deti-tak-i-ne-uvideli-deneg-sobrannyh-muzykantami/847457): На концерте через переводы и прямые благотворительные взносы собрали более 2 млн. фунтов стерлингов. Деньги предоставили Эфиопии. Впоследствии расследование показало, что лишь часть досталась нуждающимся детям Эфиопии. Остальные деньги коррумпированное правительство потратило на армию и собственные нужды .
46
"Эпидемия" ( англ. Outbreak ) — американский фильм-катастрофа1995 года режиссёра Вольфганга Петерсона, основанный на книге Ричарда Престона Горячая зона .
47
Wyrwalim chwasta (грамматически правильно будет: "wyrwałem chwasta") – культовая фраза, произнесенная актером Славомиром Сулеем в фильме Владислава Пасиковского "Псы 2. Последняя кровь" – Прим.перевод.
48
Карен Бликсен ( дат. Karen Blixen , печаталась также под псевдонимами Оцеола, Исак Динесен, Пьер Андрезель, 17 апреля 1885, фамильное поместье Рунгстедлунд(дат. Rungstedlund), под Копенгагеном — 7 сентября 1962, там же) — датская писательница. Писала в основном на английском языке, затем переводила свои книги на датский. Романтико-фантастические новеллыКарен Бликсен — это глубоко религиозные притчио творческом и счастливом уделе человека, чем бы он ни занимался в обыденной жизни и как бы трагично ни заканчивалась его попытка жить творчеством среди повседневной рутины. – Из Википедии
49
Снова тот, из кино.
50
В повести "В пустыне и в джунглях" Генрика Сенкевича один из героев, негр Кали, говорит: "если Кали украл корову, то это хорошо, а если у Кали украли корову – это плохо".
51
В оригинале: skrzat . Различные словари дают такие переводы для этого слова: эльф, водяной, чертенок, домовой, гном, плутишка, гоблин, бесёнок, отпрыск, фея, бесенок, постреленок, леший, дьяволенок . Все коннотации этих слов давным-давно поделены. Но мне кажется, здесь мы имеем дело с совершенно не естественным для нашей, российско-украинско-белорусской демонологии созданием (у нас в молоко писают домовые, но они же домовые, а это создание живет не в доме, а в мусорном контейнере). Так что пущай побудет пока душком (тоже, кстати, не всегда приятное создание). А вот чуть дальше по тексту будут krasnoludy ( krasnoludki ), изобретенные польской писательницей Марией Конопницкой, с которыми мы уже встречались в этой книжке (рассказ "Побочный ущерб"), вот они переводятся на русский как "гномы". – Прим.перевод.
52
Элементаль, иногда стихиаль или дух стихии — в средневековой натурфилософии, оккультизмеи алхимиимифическое существо (обычно дух, ангел [1] ), соответствующее одной из четырёх стихий: воздуха, земли, огня,[ воды. Эту систематику впервые описал Парацельсв XVI веке, называя элементалей "саганы". – Википедия
53
Пак, или Пэк, или Пук ( англ. Puck , у датчан Pokker ), в фольклоре фризов, саксови скандинавов — лесной дух (подобный античному Пану), пугающий людей или заставляющий их блуждать по чаще. Он также считается аналогом домового ( Hauskobold ), так как, по поверию, если ему оставлять еду, он может помочь по хозяйству. В Англииего также называют Хоб ( Hob ) и Робин Славный Малый ( Robin Goodfellow ). В народных сказаниях и суеверии скандинавских племён Пак представляется как существо скорее пугающее, почти демоническое. В английском фольклоре это весёлый эльф, трикстер, шутник и шалун. В таком виде он предстает у Уильяма Шекспирав пьесе " Сон в летнюю ночь" и у Редьярда Киплингав " Паке с Холмов". - Википедия
54
А́дам Ма́лыш ( польск. Adam Małysz ; род. 3 декабря 1977, Висла, Польша) — польский прыгун с трамплина, четырёхкратный чемпион мира, четырёхкратный обладатель Кубка мира и четырёхкратный призёр Олимпийских игр. Один из самых популярных польских спортсменов начала XXI века. – Википедия.
55
Ну почему Автор пытается заставить нас поверить, будто бы наш Дед Мороз похож на ихнего, западного, Санта Клауса? Так ведь и голландский Синтер Клаас, производными которого стали Санта Клаусы английский и американский, не похож на современные изображения Рождественского Деда,; голландец, кстати, больше похож на нашего Деда Мороза: седой величавый старик в шубе и с посохом.
Сейчас не станем касаться развития образа святого Николая, епископа из Мир Ликийских (нынешняя Турция). Образ же Санта-Клауса придумал в 1823 году преподаватель семинарии Клемент Кларк Мур, который под рождество прочёл жене и детям сочиненное им стихотворение "Рождество на пороге, или Визит Санта-Клауса". Он изобразил Санта-Клауса добрым эльфом, который приезжает на восьми оленях и проникает в дом через дымоход. Мур не собирался публиковать свое сочинение, однако один из друзей без ведома автора отнес опус Мура в газету "Sentinel". Первый образ Санта-Клауса нарисовал в 1862 году карикатурист Томас Наст. В течение 24 лет он рисовал его для обложки популярного журнала "Harper's Weekly". Художник поселил Клауса на Северном полюсе (а не в Лапландию). Обложки пользовались невероятной популярностью. Красную шубу сказочному дедушке подарил в 1885 г издатель Луис Пранг. Он перенес в Америку викторианскую традицию рождественских поздравительных открыток, выполненных в технике цветной литографии. Так Санта-Клаус сменил меха, в которые его нарядил Наст, на добротный ярко-красный наряд. Наконец, в 1930 г. компания "Кока-Кола" придумала хитрый рекламный трюк, чтобы об их продукции не забывали ни летом, ни зимой – художник из Чикаго Хэддон Сандблом изобразил Санта-Клауса в красно-белых цветах Кока-Колы. Так родился современный образ Санта-Клауса, где он изображался уже не эльфом Клемента Мура, а великаном. Сандблом ввел в его упряжку девятого оленя по имени Рудольф.
Как видим, Санта-Клаус (изначально придуманный как добрый эльф) и Дед Мороз (изначально бывший просто Морозом – покровителем зимы) имеют мало общего со святым Николаем. Объединяют их только любовь к детям, и обычай дарить подарки. ( https://materinstvo.ru/art/6390, там же имеются и иллюстрации). Но и путать Деда Мороза и Санта Клауса (убитого, кстати, тем же Дедом Морозом, см. первый рассказ сборника) тоже нечего. Руки прочь от нашего Деда Мороза!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: