Марк Цицерон - Об ораторе
- Название:Об ораторе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Цицерон - Об ораторе краткое содержание
Трактат написан в форме диалога между Луцием Лицинием Крассом и Марком Антонием, который якобы состоялся летом 91 года до н. э., незадолго до смерти Красса. Цицерон опубликовал его в 55 году до н. э. и посвятил своему брату Квинту.
"Из всех произведений Цицерона его сочинения об ораторском искусстве едва ли не более всего требуют в настоящее время нового научного издания. Причина этого — в состоянии рукописного предания этой группы сочинений Цицерона. Трактаты об ораторском искусстве дошли до нас в двух рукописных изводах — «неполном» и «полном». Там, где текст этих изводов совпадает, мы можем с достаточной уверенностью полагать, что он соответствует цицероновскому оригиналу. Но там, где он не совпадает, издатели не имеют никаких объективных оснований предпочесть вариант одного извода варианту другого, и им приходится оперировать доводами «от смысла», всегда оспоримыми. К счастью, расхождения такого рода обычно касаются несущественных мелочей и подчас даже не сказываются на переводе."
Об ораторе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
176
Первую букву — т . е. букву «р» в слове «риторика». Цицерон разумно опускает легендарные подробности, как Демосфен для своих упражнений удалялся из города, брил себе голову и пр. (Плутарх, «Демосфен», 7 и 11).
177
В одном периоде — к ак правило, в одном периоде имелось только одно повышение и одно понижение голоса; периоды с двумя повышениями и понижениями требовали особого искусства; в качестве примеров комментаторы указывают речь Демосфена «О ложном посольстве», 250 и 320–322.
178
Тех из философов — п оследователей Новой Академии.
179
С Лелием — р укописное чтение, сохраняемое Фридрихом; большинство издателей принимают исправление Орелли «с Л. Элием», т. е. Стилоном, так как Лелий, друг Сципиона, консул 140 г., ко времени диалога давно был мертв. Однако не обязательно думать, что в виду имелся именно этот Лелий.
180
Как дети — Ц ицерону в пору этих посещений дома Красса было лет 14, его брату Квинту — и того меньше.
181
Наша тетка — Гельвия, сестра матери Цицерона. К обычаю приобретать первый политический опыт смолоду в сенаторских домах ср. Тацит. «Разговор об ораторах», 34: «У предков наших юноша, предназначивший себя для форума и для красноречия, по завершении домашнего образования, исполнившись познаний в благородных науках, препровождался отцом или родственниками к самому знаменитому по тому времени оратору».
182
Сыновья Акулеона — один из них, Визеллий Варрон, с похвалой упоминается в Б, 264.
183
Уроками тех наставников — перипатетика Стасея (I, 104) и др.
184
О пребывании Антония в Афинах см. I, 82; пребывание на Родосе (другой центр риторического образования), по–видимому, относится ко времени той же поездки Антония в Киликию.
185
Ср. слова Тацита об Апре («Разговор об ораторах», 2): «проникнутый всяческой ученостью, он относился к наукам не с невежеством, но скорее с пренебрежением». Квинтилиан (II, 17, 6) называет Антония «скрывателем искусства».
186
Толково, складно и красиво — и меются в виду нахождение, расположение, изложение речи.
187
Поэтому я и взялся описать — э то предисловие казалось бы уместнее в начале первой книги, но Цицерон помещает его здесь, перед обсуждением проблем красноречия по существу.
188
Один из них — К расс (ср. О, 132 и Б, 138–160), другой — А нтоний (его книга о красноречии с противопоставлением «речистого» и «красноречивого» оратора — О, 132‑явно не идет в счет). В юности — п реувеличение, среди известных Цицерону речей Красса была и консульская — против Цепиона и цензорская — против Агенобарба.
189
Пошлыми руководствами по риторике — в роде юношеской «Риторики» («О нахождении»).
190
Как писал … Исократ — и меется в виду «Панафинейская речь», 10, место, переведенное самим Цицероном в трактате «О государстве», III, 30, 42: «мне не хватало двух вещей, чтобы выступать перед народом и на площади, — уверенности в себе и хорошего голоса».
191
Во втором часу дня — с читая, по античному обычаю, от рассвета, т. е. около 7 часов утра.
192
Еще в постели — ср. намек на изнеженность Красса в I, 29.
193
Братом Катулу Цезарь приходился по матери Попилии (II, 44), которая первым браком была за отцом Катула, а вторым за отцом Цезаря.
194
Особенной причиной — волнение, понятное при напряженном положении государственных дел.
195
Какие у вас новости — с р. такое же начало «Брута», 10.
196
Усадьба — вподлиннике Tusculanum, т. е. вилла близ Тускула.
197
Старик — п реувеличение, как и в I, 199.
198
Неуместным (ineptus от inaptus) — рассуждение Красса об этом понятии вставлено сюда не случайно: философское понятие «уместности» играло важную роль в риторической теории Цицерона.
199
Из слов греческого языка ближе всего подходят к лат. ineptus слова atopos, akaphos, aschemōn, anarmostos, periergos, но ни одно не совпадает с ним полностью. Ср. подобное рассуждение (по поводу слов labor и dolor и их общего греческого соответствия ponos) в «Тускуланских беседах», II, 15, 35: «О эта Греция, которая всегда хвастается изобилием слов, а оказывается подчас такой скудной!» В действительности, как замечает Уилкинс, это свидетельствует не о бедности, а об аналитическом богатстве греческого языка, который имеет отдельные термины для каждого отдельного оттенка значения латинского ineptus.
200
Заступничество Катула за греков — черта его обычного эллинофильства.
201
Палестра, место для спортивных упражнений, была обычной принадлежностью римской виллы, построенной на греческий лад; это напоминает Катулу о греческих гимнасиях, где так любили выступать философы.
202
Собирая ракушки и камушки — о т Цицерона этот анекдот перешел в «Достопамятные дела и речи» Валерия Максима, VIII, 8, 1; ср. Гораций, «Сатиры», II, 1, 71–74. — Кайета (н. Гаэта) в южном Лации и Лаврент недалеко от устья Тибра — модные места отдыха знатных римлян (Кайета — летом, Лаврент — зимой).
203
Ни одно завещание не будет правильным — н асмешка над юридической придирчивостью Сцеволы, защищавшего в деле Курия букву, а не смысл завещания.
204
Не по мне — э та цитата из Луцилия приводится Цицероном также в начале сочинения «О государстве» (цитируется Плинием, «Естественная история», введение, 7), но с другими именами:
В действительности имя Персия было Гай; о нем см. Б, 99. О Дециме Лелии более ничего не известно.
205
Начало речи Антония — пародия на широковещательные зазывания греческих риторов.
206
Будь оно искусством или наукой — sive artificium sive studium dicendi, — т. е., результат изучения теории (ars) или результат практического опыта.
207
Своему собственному учению … — Харнеккер считает эти слова глоссой.
208
Антоний следует ходу мыслей Хармада, изложенному им в I, 92, и далее в I, 102–109.
209
Речи, противоречащие одна другой — случай, частый в практике античных ораторов. Красс и Антоний выступали друг против друга, например, на процессе Ораты (I, 178); речи в защиту лиц, которых ранее приходилось обвинять, не раз произносил и сам Цицерон — например, в защиту Габиния и Ватиния.
210
Видимо вижу — и гра слов, обычная у Цицерона.
211
Перечисляются действия совещательного красноречия (в сенате и в народном собрании), судебного (в обвинении и защите) и парадного (в обличении и в похвале).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: