Array Эсхил - Античная драма
- Название:Античная драма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1970
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Array Эсхил - Античная драма краткое содержание
Античная драма - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нерон
То дар богов, что Рим мне в рабство отдался
С сенатом вместе, что смиренно римляне
Из страха, против воли, в ноги пали мне.
Щадить опасных цезарю и родине
И знатных родом граждан? Вот безумие,
Когда довольно слова мне, чтоб все, кого
Подозреваю, сгинули. Брут поднял меч, [313] Брут поднял меч… — Марк Юний Брут, один из главных участников заговора против Юлия Цезаря.
Чтоб своего зарезать благодетеля.
В бою непобедимый покоритель стран,
Вождь, в почестях с Юпитером сравнявшийся,
Сам Цезарь пал злодеев-граждан жертвою.
О, сколько Рим, терзаемый раздорами,
Тогда своей увидел крови пролитой!
Благочестивый Август, добродетелью
Стяжавший небо, граждан благороднейших
Немало истребил, занесши в списки их,
Хоть от родных пенатов разбрелись они
По всей земле, оружья трех мужей страшась. [314] …оружья трех мужей страшась — так называемых триумвиров: Октавиана, Марка Антония и Эмилия Лепида.
На рострах [315] Ростры — брусья, прикреплявшиеся к носовой части военных кораблей. Здесь речь идет о рострах, вывешенных в качестве трофеев на римском форуме.
были выставлены головы
Убитых, и оплакать их не смел сенат,
Не смел стенать на оскверненном форуме,
Где кровь из шей текла по каплям черная.
Но тем кровопролитие не кончилось:
Зверей и хищных птиц Филиппы мрачные
Кормили долго; в море Сицилийское
Шел римский флот на гибель флоту римскому. [316] …шел римский флот на гибель флоту римскому. — Имеется в виду флот Октавиана и флот сторонников Помпея.
Мир трепетал, увидев силы двух вождей;
Но вот один, разгромленный в сражении, [317] …но вот один, разгромленный в сражении… — Имеется в виду Марк Антоний.
Стремится к Нилу, чтобы там конец найти,
И снова кровью полководца римского
Земля Египта напилась нечистая,
Две тени скрыв. [318] …две тени скрыв. — Раньше Антония, покончившего с собой в Египте, там погиб предательски убитый Помпей.
Тут долго бушевавшая
Гражданская война погребена была.
Усталый победитель спрятал свой клинок,
От крови ржавый. Страх опорой власти стал.
Мечи и верность войск хранили цезаря,
А благочестье сына богом сделало
Его по смерти, храмы даровав ему.
Ждут звезды и меня, коль все враждебное
Я сам успею истребить безжалостно
И дому дать опору, народив детей.
Сенека
Божественным потомством дом наполнит твой
Дочь бога, украшенье рода Клавдиев,
Юнона, ложе с братом разделившая.
Нерон
Нет, я не верю дочери развратницы,
К тому ж и чужд я был всегда Октавии.
Сенека
Но разве можно верить иль не верить ей?
Она юна, стыдливость в ней сильней любви.
Нерон
Я так же понапрасну долго думал сам,
Хоть ненависть ко мне сквозила явная
В угрюмом взгляде, нраве неприветливом.
Мне отомстить велит обида жгучая.
Супругу я нашел, меня достойную
Красой и родом: отступить пред ней должны
Все три богини, что на Иде спорили.
Сенека
Пусть будет мужу верность дорога в жене
И нрав стыдливый; неподвластны времени
И вечны те лишь блага, что живут в душе,
А красоту уносит каждый день у нас.
Нерон
В одной соединила все достоинства
Судьба — и мне решила подарить ее.
Сенека
Любовь твоя да сгинет — чтоб ты не был слеп.
Нерон
Любовь? Пред ней бессилен громовержец сам,
Моря и царства Дита [319] Дит — Плутон, бог подземного царства.
— все подвластно ей,
Тиран небес, на землю шлет богов она.
Сенека
Безжалостным крылатым богом сделало
Любовь людское заблужденье, дав ему
Палящий факел, лук и стрелы меткие,
Решив, что сын Венеры и Вулкана он.
Но нет, любовь есть сила, жаром вкрадчивым
Вползающая в душу. Юность — мать ее,
Досуг, дары Фортуны, роскошь — пища ей;
Когда ее лелеять перестанешь ты,
Она, слабея, угасает в краткий срок.
Нерон
А я сужу иначе: без нее ни жизнь,
Ни наслажденье невозможны. Гибели
Не знает род людской, благодеянием
Любви творя потомство. Учит кротости
Зверей она. Так пусть же этот бог несет
Мой брачный факел и отдаст Поппею мне.
Сенека
Нет, свадьбы этой римлян скорбь не выдержит,
Святое не допустит благочестие.
Нерон
Что ж, сделать не могу я то, что можно всем?
Сенека
Все от людей великих ждут великих дел.
Нерон
Я испытать хочу: довольно ль сил моих,
Чтоб в душах черни дерзкую приязнь сломить.
Сенека
Тебе пристало воли граждан слушаться.
Нерон
Плох тот властитель, над которым властна чернь.
Сенека
Ты не уступишь — вправе возроптать народ.
Нерон
Мольбами не добившись, вправе силой брать?
Сенека
«Нет» молвить трудно…
Нерон
Цезаря принудить — грех.
Сенека
Сам откажись.
Нерон
И побежденным будешь слыть.
Сенека
Что нам молва!
Нерон
Но многие ославлены.
Сенека
Кто выше всех, ей страшен.
Нерон
Все ж язвит его!
Сенека
С молвой ты сладишь. Лишь бы дух смягчили твои
Заслуги тестя, юность, чистый нрав жены.
Нерон
Оставь! Не докучай мне! Наконец, дозволь
Мне делать то, что порицает Сенека!
И так исполнить просьбы римлян медлю я,
Хоть понесла во чреве от меня залог
Возлюбленная. Что ж обряд наш свадебный
Назначить медлю я на дни ближайшие?
(Уходит.)
Сенека удаляется и другую сторону).
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
На пустой сцене появляется призрак Агриппины.
Призрак Агриппины
Сквозь твердь земную вышла я из Тартара,
Стигийский факел сжав рукой кровавою:
Пусть сына свадьбу озарит преступную
С Поппеей — я же, мстительница скорбная,
Мой факел в погребальный превращу костер.
И среди теней то убийство мерзкое
Я не забыла: маны неотмщенные
Покоя не нашли. За все, что сделала
Для сына я, — мне был корабль наградою,
И за престол — крушенья ночь и горький стон.
Хотела я оплакать гибель спутников
И сына грех — но не дали мне времени
Для слез: удвоил грех свой злодеяньем сын.
Мечом убита, я сквозь раны гнусные
Среди родных пенатов испустила дух,
Из моря спасшись. В сердце сына ненависть
Не угасила кровь моя: тиран теперь
Желает имя матери и все мои
Заслуги навсегда предать забвению:
Он разрушает надписи и статуи
По всей земле, которую — на горе мне —
Под власть убийце отдала любовь моя.
Супруг умерший тень мою преследует,
У глаз моих преступных машет факелом,
Грозит, корит судьбой своей и требует,
Чтобы убийца сына выдан был ему.
Оставь! Он твой: дай лишь отсрочку краткую.
Эриния тирану уготовила
Конец достойный: бич, и бегство жалкое,
И казнь, перед которой птица Тития, [320] Титий — мифический герой. За то, что он оскорбил богиню Лето, Титий был не только убит богами, но и наказан в подземном царстве: там два коршуна терзали его печень.
Тантала жажда, труд Сизифа горестный
И даже Иксиона [321] Иксион — мифический герой. Он воспылал любовью к богине Гере, и за это его приковали к вечно вращающемуся огненному колесу.
колесо — ничто.
Пускай он возведет дворец из мрамора [322] …дворец из мрамора… — намек на так называемый «Золотой дом», дворец, постройкой которого был в это время занят Нерон.
Под золотою кровлей, пусть порог хранят
Когорты, пусть пришлет весь мир ограбленный
Ему богатства, руку пусть кровавую
Парфяне лобызают и несут дары, —
Настанет день, когда с душой преступною
Расстанется и горло под удар врага
Подставит он — разбитый, нищий, брошенный.
Увы, к чему был труд мой и мольбы мои?
Куда тебя безумье приведет твое
И рок, мой сын? Перед такими бедами
Стихает гнев тобой убитой матери!
О, если б, раньше, чем рожден ты мною был,
Мне чрево растерзали звери дикие:
И ты бы умер, неразлучный с матерью,
Бесчувственный, злодейством не запятнанный,
И в царстве мертвых никогда тревог не знал,
И славных предков, и отца увидел бы,
Которых обрекли мы на позор и скорбь, —
И ты и я, что родила таким тебя!
Так скройся в Тартар, мать, жена и мачеха.
Всем близким лишь погибель приносившая!
Интервал:
Закладка: