Тит Макций Плавт - Пьессы

Тут можно читать онлайн Тит Макций Плавт - Пьессы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Античная литература, издательство Терра, год 1997. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Тит Макций Плавт - Пьессы краткое содержание

Пьессы - описание и краткое содержание, автор Тит Макций Плавт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.

Пьессы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пьессы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тит Макций Плавт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А затем он вкрался в дружбу и со мной и с матерью

Лестью, лаской и дарами. [614] Представляют собой почти дословный перевод отрывка из неустановленной комедии Менандра.

Гимнасия

Дайте мне его сюда!

Я его бы завертела!

Селения

Что тут говорить еще?

Попривыкла, полюбила я его, а он — меня.

Старуха

Ах, Селения! Ты знаешь, притворяться следует,

Будто любишь. Коли вправду влюбишься, начнешь тогда

Больше помышлять о милом, нежели о выгоде.

Селения

Матери моей он с клятвой обещал, что женится

Он на мне. Теперь, однако, принужден другую взять,

100 Родственницу из Лемноса [615] Лемнос — остров в северной части Эгейского моря. , рядом здесь живет она.

Так его отец принудил. Мать моя разгневалась

На меня за то, что сразу я не возвратилась к ней,

Как узнала, что намерен на другой жениться он.

Старуха

О любовь! Несправедливей ничего на свете нет.

Селения

Разреши, к тебе я с просьбой, дочери остаться здесь

На три дня и постеречь тут. К матери я вызвана.

Старуха

На три дня, хоть мне и трудно, и убыток будет, все ж

Я согласна.

Селения

Вот спасибо за услугу! Ты ж, мой друг,

110 Если без меня, случится, тут Алкесимарх придет,

Не брани его сурово: как передо мною он

Не виновен, все ж на сердце у меня он. Тише будь,

Ни единым словом боли ты не причиняй ему.

Вот ключи. Что будет нужно, ты бери. Ну, я иду.

Гимнасия

Довела меня до слез ты.

Селения

Милая моя, прощай!

Гимнасия

О себе хоть позаботься. Неужели так пойдешь,

Грязной?

Селения

Неприглядна доля у меня, ей грязь к лицу.

Гимнасия

Подбери по крайней мере хоть накидку.

Селения

А, пускай

Тащится: сама тащусь я кое-как.

Гимнасия

Ну, что ж, тогда

До свиданья! Будь здорова!

Селения

Хорошо б, коли б могла.

(Уходит.)

Гимнасия

Что ж, я в дом отправлюсь, мама? Бедная! Как любит-то!

Старуха

Уши прожужжу тебе я: никого не смей любить.

Ну, иди.

Гимнасия

Еще что нужно?

Старуха

Нет, прощай.

Гимнасия

Прощай и ты.

(Уходит.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

Старуха.

Старуха

120 У женщин одного со мною промысла

Порок такой имеется: поешь, попьешь -

Сейчас же через меру разболтаешься.

Вот точно так и я сейчас: подвыпила,

Хлебнула соку Вакхова порядочно,

И так меня и тянет развязать язык.

Не в силах я — беда моя! — молчать о том,

О чем молчать бы нужно. Эту женщину,

Которая в слезах ушла отсюда, я

Подобрала когда-то в закоулке здесь

Подкидышем, еще малюткой-девочкой.

Есть молодой тут человек один у нас,

130 По знатности из первых, жив отец его.

Из рода в Сикионе он знатнейшего;

И страстно но влюбился в эту девушку,

Которая ушла отсюда вся в слезах.

Влюбилась тоже сильно и она в него.

А я ее в подарок отдала тогда

Приятельнице, женщине такой, как я.

Ко мне она все приставала с просьбою

Достать новорожденного ребенка ей

Откуда-либо, мальчика ли, девочку ль;

За собственного выдать ей хотелося.

Тут вышел случай, вот я и исполнила,

О чем она просила. Получив ее,

140 Ту девочку, сейчас же родила она

Ее-то, эту самую, что я дала,

Без бабки повивальной, безболезненно,

Не то что все другие — без мучения.

Любовник-иностранец у нее, вишь, есть,

Из-за него подмен она и делает.

Мы двое лишь и знаем: я дала, она

Взяла, — конечно, если не считать и вас.

Так вот как было дело. Будет надобность -

Припомните все это [616] Припомните все это. — Комическое обращение старухи к зрителям, как посвященным в ее тайну. , я ж домой пойду.

(Уходит.)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Божество Помощи.

Божество Помощи

Есть у старухи этой оба качества:

Как выпить любит, так и языком чесать.

150 И богу даже места не оставила,

Так поспешила рассказать про девочку,

Подкидыша. Об этом, впрочем, если бы

Она и промолчала, так намерен был

Сказать я, бог: точнее мог бы я сказать.

Зовусь я богом Помощи. Прислушайтесь.

Все дело расскажу вам обстоятельно.

Был праздник в Сикионе, Дионисов день.

Туда купец на игры прибыл с Лемноса;

Он в пьяном виде причинил насилие

Глубокой ночью девушке на улице

И тотчас, опасаясь наказания

160 За это, спасся бегством на Лемнос [617] …спасся бегством на Лемнос. — В латинском тексте купец бежит на Лемнос пешком, тогда как из находящегося близ Коринфского перешейка города Сикиона можно было попасть на Лемнос только на корабле. к себе,

Где жил тогда. Обиженная девушка

Рождает на десятый месяц дочь, и вот,

Не зная, кто виновник происшедшего,

Она рабу вверяется отцовскому.

Ему она вручает эту девочку,

Чтоб выбросил на смерть ее. Он выбросил.

Старухой эта девочка подобрана.

А раб тот подсмотрел тайком, куда она,

В какой дом унесла с собою девочку.

170 Она сама призналась, как вы слышали,

Что Мелениде отдала найденыша.

Прекрасно, добронравно воспитала та

Подкинутую девочку, как дочь свою.

Женился этим временем лемносец тот,

Взял за себя он родственницу близкую.

Она скончалась, мужу в угождение.

Жену похоронивши, переехал он

Сюда тотчас же и женился здесь на той,

Которую он обесчестил девушкой:

Узнал, что эта самая она и есть,

Которая была им обесчещена.

Она ему сказала и о дочери,

180 Рожденной ею от его насилия,

И что рабу ее велела выбросить.

Он тотчас приказал тому же самому

Рабу, чтоб отыскал ему ту женщину,

Которая взяла дитя. И вот теперь

Тот самый раб усиленно старается

Найти ее, ту уличную женщину,

Которую видал тогда он, спрятавшись,

Как брошенную девочку взяла она.

Скажу и остальное, чтобы не было

За мною никакого долга. Юноша

190 Один тут в Сикионе есть, а у него

Отец. Так он влюбился в эту девушку,

Подкидыша, вы видели, которая

В слезах сейчас ушла отсюда к матери;

Она — в него. Какое счастье полное!

В делах людских, однако, что же прочного?

Отец женить желает сына; мать ее,

Узнав про то, велит вернуться дочери.

Так вот как это дело шло. Прощайте же

И побеждайте истинною доблестью,

Как до сих пор. Храните всех союзников,

Как старых, так и новых. Государства мощь

200 Усиливайте мудрым управлением.

Соперников сражайте и со славою

Приобретайте лавры; побежденные

Пунийцы понесут пусть наказание. [618] …пунийцы понесут пусть наказание. — Намек на борьбу Рима с Карфагеном, о чем уже было сказано выше.

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Алкесимарх, раб.

Алкесимарх

Я уверен, впервые любовь в мир людской

Принесла истязания пытки.

Чтобы это узнать, далеко не ходить:

По себе самому заключаю.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тит Макций Плавт читать все книги автора по порядку

Тит Макций Плавт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пьессы отзывы


Отзывы читателей о книге Пьессы, автор: Тит Макций Плавт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x