Тит Макций Плавт - Пьессы
- Название:Пьессы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тит Макций Плавт - Пьессы краткое содержание
Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.
Пьессы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Только каждый пусть приходит с собственным вином сюда.
А вот это угощенье — восхищенье нам одним,
В одиночку пир, себе мы сами и прислужники,
690 Это пир по средствам нашим: фига да орех, бобы
И лупин [605] Лупин — бобы.
тут размельченный, масло и пирожное.
Для раба и хватит — скромно тратиться, без роскоши.
Всякому свое подходит: у кого накоплено
Дома, те пусть пьют ковшами, чашами, бокалами,
Мы же хоть и пьем вот этой глиняною чашкою,
А свое — по средствам нашим — дело все же делаем.
Сагарин
А к подружке как, с какого боку каждый сядет?
Стих
Прочь!
Ну, садись хоть выше, только знай, как я делюсь с тобой.
Выбирай себе теперь же часть, свою провинцию.
Сагарин
700 Что за часть?
Стих
Над ключевою частью или винною
Властвовать тебе угодно?
Сагарин
Нет, над частью винною.
А пока подружка наша медлит, наряжается,
Мы одни повеселимся. Будь главой пирушки ты.
Стих
Прелесть что на ум пришло мне: лучше мы, как циники, [606] …лучше мы как циники, на скамейке, не на ложах тут сейчас протянемся. — Пародия на циников, проповедовавших отказ от роскоши.
На скамейке, не на ложах тут сейчас протянемся.
Сагарин
Нет, вот так гораздо лучше. А меж тем, эй, наш глава!
Что ж пустее чаша эта? Сколько нам бокалов пить?
Стих
Сколько пальцев на руке. Есть греческая песенка:
Или пять пей, или три пей, только четырех не пей.
Сагарин
За твое здоровье! Влей там часть воды десятую,
И за вас пью и за нас пью, за тебя и за себя,
И особенно за нашу милую Стефанию.
710 Пей, коль пить!
Стих
Я не замедлю.
Сагарин
Вот и пир пошел у нас!
Подойдет сейчас подружка: нет ее, а то все есть.
Стих
Очень хорошо. Бери вот чашку.
Сагарин
У тебя вино.
Лакомства б еще какого.
Стих
Недоволен тем, что есть?
Нет другого. Вот вода.
Сагарин
Ну, ладно, и не надо мне.
Флейтщик, пей, да дело делай. Надо пить, уж ты не спорь.
Что ты брезгаешь? Не видишь разве? Должен! Что не пьешь?
Делай дело. Получай вот. Ну и что? Не твой расход.
Нечего тебе бояться. Флейту изо рта тащи.
Стих
Пей, блюди, однако, меру, или я тебе задам!
720 Нет, не пить до дна, а то мы не годимся ни на что.
Выпьем сразу — и сосуд наш хоть переверни потом. [607] Выпьем сразу — и сосуд наш хоть переверни потом. — Сосуды, в которых хранилось вино, имели узкое, остроконечное дно, которым они закапывались в землю. После того как его опорожняли, сосуд перевертывался, ставился вверх дном.
Сагарин
Что ж? Хоть ты и упирался, а не повредило же!
Ну-ка, флейтщик, раз ты выпил, флейту подноси к губам,
Щеки надувай скорее, как змея ползучая.
Стих! От чина кто отступит, оштрафую на бокал.
Стих
Это верно, а что верно, то уж надо выполнить.
Сагарин
Но смотри, чуть ошибешься, тотчас наложу я штраф.
Стих
Справедливо это, верно.
Сагарин
Для начала вот тебе!
Стих
Остроумно! Меж собою в дружбе два соперника.
730 Чашей пьют одной, с одною женщиною водятся.
Достопримечательно! Я — ты, ты — я! Одна душа!
Любим ту ж подружку оба! Где со мною — там с тобой,
Где с тобою — там со мною: зависти не ведаем.
Сагарин
Ох, довольно! Ведь наскучит! Я хочу другой игры.
Стих
Хочешь, позовем подружку? Пусть попляшет…
Сагарин
Это так!
Стих
Сладость и очарованье! Милая Стефания!
Выйди же сюда за двери к нам, твоим любовникам!
Ах, красавица моя ты!
Сагарин
Мне, так раскрасавица!
Стих
Нас, веселых, веселее сделай! Выйди к нам сюда!
Из чужих краев вернувшись, мед ты мой, Стефаничка,
740 Тянемся к тебе мы сильно, если по душе тебе
Наша страсть и если оба для тебя приятны мы.
Стефания, Стих, Сагарин.
Стефания
Шалуны мои! Я с вами и, клянусь Венериной
Красотой, давно б уж вышла вместе с вами из дому,
Но для вас я наряжалась. То привычка женская:
Шита-крыта, чисто мыта — не готова все-таки,
А прелестница-неряха легче опротивеет,
Нежели увлечь сумеет надолго нарядностью.
Стих
Это очень остроумно!
Сагарин
Речь совсем Венерина!
Стих
Сагарин!
Сагарин
Что?
Стих
Весь я болен.
Сагарин
Весь? Беда тем большая.
Стефания
750 Где мне сесть?
Сагарин
Где хочешь?
Стефания
Оба милы. Сесть к обоим вам?
Стих
Плачут деньги, что на выкуп я приберегал себе,
И свобода убегает прочь от головы моей!
Стефания
Дайте место, где возлечь мне, если нравлюсь я…
Стих
Ты? Мне?
Стефания
Я с обоими желаю…
Стих
Я пропал! А ты?
Сагарин
Что — я?
Стих
Без того не быть сегодня: поплясать должна она.
Сладость, прелесть! Попляши нам! Попляшу и я с тобой!
Сагарин
Ты меня не одолеешь: у меня такой же зуд.
Стефания
Если мне плясать, прошу вас, дайте выпить флейтщику.
Стих
Да, и нам.
Сагарин
Держи-ка, флейтщик, первый, а потом, когда
Выпьешь, начинай скорее песенку привычную,
760 Поприятней, и послаще, и посладострастнее:
Пусть проймет до ноготочков нас. Подлей воды еще!
Держи, тяни! А раньше не понравилось?
Теперь не так ломается. Держи и ты.
Дай, душка, поцелуйчик мне, пока он пьет.
Стих
Она не шлюха! Стоя поцелуй дает
Подружке друг! Так вот тебе за это, вор!
Сагарин
Надуй-ка щеки! Что-нибудь посладостней!
За старое винцо дай песню новую.
Найдется ль ионический такой плясун распутный, [608] …ионический такой плясун распутный. — См. комментарий к "Хвастливому воину", ст. 668. Ионические танцы отличались особой игривостью.
770 Хоть что-нибудь подобное способный, право, сделать?
Стих
Хорош твой этот поворот, а этот мой получше.
Сагарин
Ты делай так.
Стих
А ты вот так.
Сагарин
Ба-ба!
Стих
Та-та!
Сагарин
Па-па!
Стих
Стоп!
Сагарин
Ну, оба вместе! Вызов шлю всем плясунам распутным:
Как ливень нравится грибам, так нам они, не больше.
Стих
Теперь домой. Отплясано по выпитому в меру.
Вы, зрители, похлопайте и попируйте дома.
Шкатулка
Поскольку нашелся отрывок Менандра, очень близко соответствующий содержанию этой комедии и обрисовке действующих лиц, не вызывает сомнения, что он и был автором оригинала этой комедии. Сложнее решается вопрос с названием греческой пьесы, обработанной Плавтом. Среди дошедших до нас заглавий пьес Менандра нет ни одного подходящего, к тому же известна особенность римских драматургов, часто менявших названия пьес, послуживших им источниками.
В пьесе нет указаний на время ее постановки: заключительное пожелание победы над пунийцами могло встретить благосклонный прием у зрителей в обстановке как 2-й (в этом случае комедия была бы одной из ранних пьес Плавта), так и 3-й Пунической войны, в этом случае это была посмертная постановка пьесы, дополненная позднейшей вставкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: