Тит Макций Плавт - Пьессы

Тут можно читать онлайн Тит Макций Плавт - Пьессы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Античная литература, издательство Терра, год 1997. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Тит Макций Плавт - Пьессы краткое содержание

Пьессы - описание и краткое содержание, автор Тит Макций Плавт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.

Пьессы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пьессы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тит Макций Плавт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Совсем она.

Меленида (про себя)

Как бьется сердце! Вся дрожу!

Малютку с ипподрома принесла тогда,

Ту самую, что назвала своею я.

Фанострата

Ах, дальше! Продолжай, прошу! Душа горит

Услышать.

Меленида (про себя)

Хоть бы вовсе не слыхала ты.

Лампадион

Я к девушке: "Старуха, — говорю я, — та

Не к счастию готовит, к нищете тебя.

Она тебе кормилица, отнюдь не мать.

А я тебя зову в родню богатую,

560 В семейство помещу тебя прекрасное,

В приданое талантов двадцать даст тебе

Отец, не то что здесь, где наподобие

Лидиянок ты недостойным образом,

Продажей тела достаешь приданое". [624] …продажей тела достаешь приданое. — По свидетельству Геродота, подобный обычай существовал у лидийцев, от которых в древности произошли этруски. Таким образом, в этом месте Плавт подверг свой оригинал латинизации.

Фанострата

Да неужели уличною женщиной

Взята она?

Лампадион

Когда-то бывшей уличной.

Но слушай, дальше вышло что. Совсем было

Ее склонил я и уже повел к себе.

Старуха стала плакать, умоляла дочь,

Обнявши ей колени, не бросать ее:

Она, вишь, ей родная дочь, и мне клялась

Священной клятвой в том же. "Вы же ищете, -

570 Добавила, — другую; я отдала ее

Воспитывать подруге вместо дочери.

Она жива". А я сейчас ей: "Где ж она?"

Фанострата

Спасите, боги!

Меленида

А меня вы губите.

Фанострата

Кому ж дала? Ты должен был бы выведать.

Лампадион

Гетере Мелениде, допытался я.

Меленида

Мое назвал он имя! Мой конец пришел!

Лампадион

И чуть сказала, я тотчас же: "Где она

Живет? Веди меня туда, показывай!"

"Уехала, в чужих краях живет теперь".

Меленида

Ну, капельку полегче.

Лампадион

А на это я:

"Куда она уехала, туда и мы

580 За нею следом. Вишь, ты вздор какой несешь!"

Ни на минуту не отстал, настаивал,

Пока не поклялась старуха, что ее

Укажет мне.

Фанострата

Не надо б отпускать ее.

Лампадион

Найдется! Говорила мне, что думает

Сначала посоветоваться с женщиной

Какою-то; в хороших отношениях

Они, и даже дело с нею общее.

Придет, я знаю.

Меленида

На меня укажет им!

590 К моей беде свою прибавит!

Фанострата

Что ж теперь

По-твоему, мне делать?

Лампадион

Да ступай домой

И будь спокойна. Муж придет — скажи ему,

Чтоб дома дожидался: будет нужно что,

Его мне не искать бы. Я ж назад бегу

К старухе.

Фанострата

Постарайся же, Лампадион.

Лампадион

Устрою это дело хорошо тебе.

Фанострата (уходя)

Моя надежда на богов и на тебя.

Лампадион

И я на них надеюсь. Ну, иди домой.

Меленида

Постой, послушай, милый!

Лампадион

Ты меня зовешь?

Меленида

Кто тут живет?

Лампадион

Здесь?.. Господин мой, Демифон.

Меленида

600 Не он ли за Алкесимарха дочь свою

Просватал, в богатейший дом?

Лампадион

Да, именно,

Он самый.

Меленида

А какую же другую дочь

Еще теперь вы ищете?

Лампадион

Скажу тебе:

Дочь женину, не от жены прижитую.

Меленида

Что это значит?

Лампадион

Господину дочь она

От прежней от жены еще.

Меленида

Какой жены?

Ведь эта ж ищет дочку, ты сказал сейчас?

Лампадион

Ну да, я и ищу как раз ту девушку.

Меленида

Скажи ты мне на милость, что за прежняя?

610 Она сейчас ведь замужем.

Лампадион

Как ты меня

Задерживаешь болтовней! Ну, средняя

Была жена; ее-то дочь в замужество

Дают Алкесимарху. Умерла она,

Жена-то, понимаешь?

Меленида

Понимаю все.

Но вот где бестолковщина: как может быть

Одна и та же первая с последнею,

Теперешняя — с первой? Это как понять?

Лампадион

Ей до женитьбы причинил насилие,

Тяжелой сделал, дочку родила она,

Потом малютку приказала выбросить.

Я выбросил. Тут женщина какая-то

Взяла; а я подсматривал. Впоследствии

620 На прежней и женился он, мой господин;

Ее мы дочь и ищем. Что уставилась

Глазами в небо, голову закинула?

Меленида

Иди теперь куда спешил, я не держу.

Все ясно.

Лампадион

Слава богу, поняла-таки.

А то б не отпустила никогда меня.

(Уходит.)

Меленида

Раскрылось все. И не хочу, а надобно

Быть доброй — поневоле. Да и то сказать:

Уж лучше благодарность получить от них,

Чем ждать, пока она меня предаст. Пойду

630 Домой, верну Селению родителям.

(Уходит.)

АКТ ТРЕТИЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Меленида, Галиска, Алкесимарх, Селения.

Меленида

Все тебе я рассказала. Следуй же за мною к тем,

Чьею быть должна скорей ты, чем моей, Селения.

Я тебя теряю против воли; об одном сейчас

Вся моя забота: лишь бы счастливо жилось тебе.

Здесь лежат игрушки, с ними принесли тебя ко мне;

Ты по ним родителями легче будешь признана…

Вот возьми шкатулку эту, постучи, Галиска, в дверь,

Попроси скорее выйти к нам сюда кого-нибудь.

Алкесимарх

64 °Смерть, тебе я друг вернейший! О, прими меня к себе!

Селения

Гибель нам!

Алкесимарх

Сюда ль ударить? Или лучше в левый бок?

Меленида

Что с тобой?

Селения

Не видишь разве? Там Алкесимарх с мечом.

Алкесимарх

Что ж ты медлишь? Покидай же свет!

Селения

Сюда, сюда, молю!

Не убил сам себя он!

Алкесимарх

Ты мне жизни жизненней!

Ты одна, хочу ли — нет ли, делаешь меня живым.

Меленида

Не серьезно ж ты задумал сделать это!

Алкесимарх

А тебя

Не хочу и знать я вовсе. Для тебя я мертв. Зато

Уж ее, решил я твердо, ни за что не выпущу!

Нет, она моя всецело, к ней прильну навеки я.

Где рабы? Крюками двери запереть, засовами!

650 В дом ее внесу.

(Уносит Селению.)

Меленида

Ушел он, девушку унес с собой.

Видно, в дом за ним пойти мне, ей сказать скорей про все,

Если только мне удастся успокоить гнев его.

(Уходит.)

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Лампадион, Фанострата.

Лампадион

Я такой старухи мерзкой никогда не видывал!

Кажется, исколотил бы! Чуть созналась — и опять

Отпирается! Однако госпожу я вижу там!..

Это что же тут? Шкатулка здесь лежит с игрушками.

Никого кругом не видно. Превращусь в ребенка я

И нагнусь к шкатулке этой.

Фанострата

Что с тобой, Лампадион?

Лампадион

Не из нашего ли дома эта вот шкатулочка?

У дверей ее я поднял.

Фанострата

О старухе что ты мне

66 °Сообщишь?

Лампадион

Такой подлюги на земле не видано!

В чем мне только что созналась, отрицает все опять.

Как! Чтоб я старухе этой дал смеяться? Лучше мне

Гибелью любой погибнуть!

Фанострата

Боги милосердные!

Лампадион

Что богов зовешь?

Фанострата

Спасите!

Лампадион

Что ты?

Фанострата

Ведь с игрушками

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тит Макций Плавт читать все книги автора по порядку

Тит Макций Плавт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пьессы отзывы


Отзывы читателей о книге Пьессы, автор: Тит Макций Плавт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x