Тит Макций Плавт - Пьессы
- Название:Пьессы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тит Макций Плавт - Пьессы краткое содержание
Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.
Пьессы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
360
Род ее хорош: одну лишь правду говорит она. — Токсил подчеркивает, что рабам в комедии, в противоположность свободнорожденным, свойственно лгать.
361
Смотри, с деньгами не уйди домой к себе. — Несмотря на дружбу и важную услугу Сагаристиона, Токсил все-таки не до конца доверяет своему приятелю и предлагает ему идти с деньгами к нему, Токсилу, а не к себе домой (с целью их присвоить).
362
Ты у нас тут диктаторшей будешь. — Лемниселене передается функция «царицы», т. е. распорядительницы пира.
363
Потерял я и выбросил воз серебра. — Сильное преувеличение, т. к. шестьдесят мин (1 талант) весили немного более 26 килограммов.
364
А за что — я того не имею в руках. — То есть за девушку.
365
В этом месте начинается пляска, во время которой Пегний старается сбить сводника с ног.
366
Упомянутые здесь знаменитые ионийские танцоры — Гегея и Дордал — нам неизвестны.
367
"Содержание" в форме акростиха не принадлежит Плавту. Это позднейшее добавление к списку комедии. Оно переведено С. Ошеровым.
368
. Тарент — старинная греческая колония в Италии, основанная в VIII в. до н. э. спартанцами и подчинившаяся римскому господству в 272 г. до н. э.
369
Эпидамн — греческий торговый город в Иллирии, на берегу Адриатического моря. Римлянам название «Эпидамн» по созвучию напоминало слово «дамнум», что значит «ущерб», "убыток", «урон» (это созвучие обыграно Плавтом, см. стр. 572), и они переименовали Эпидамн в Диррахий (отсюда нынешнее албанское название — Дуррес).
370
Пинфий, Липарон — эти имена сиракузских правителей выдуманы Плавтом. Другие два имени в этом перечне — исторические.
371
…предлагаю… биться… об заклад — то есть чтобы обе стороны внесли перед разбором дела денежный залог, который затем достанется выигравшей стороне.
372
О Иакх, о Бромий… — Притворяясь бесноватым вакхантом, герой выкрикивает культовые имена Диониса.
373
Кикнов сын. — Кикн — имя по меньшей мере пяти мифологических героев. Кого из них имеет в виду Плавт — непонятно.
374
…бородатому Тифону… — Тифон — сын троянского царя Лаомедонта. Полюбив Тифона, богиня утренней зари Эос уговорила Зевса даровать ему бессмертие, но не выпросила для своего возлюбленного вечной юности, и Тифон одряхлел: у него стали сохнуть руки и ноги и пропал голос. Менехм II называет Тифоном отца матроны за его старость.
375
Менехм I
376
…давал бы вам в торговле прибыль? — Как и греческий Гермес, римский Меркурий был не только гонцом Юпитера, но и богом торговли.
377
Нептун — бог моря у римлян (Посейдон у греков).
378
Что морщитесь, услышав про трагедию? — Римский народ не только во времена Плавта, но и значительно позднее предпочитал театру, а особенно трагедии, более грубые зрелища, как например, бои гладиаторов, кулачных бойцов, фокусы акробатов и пр. Так, из пролога к комедии Теренция «Свекровь» мы узнаем, что по этой причине два первых ее представления не были доведены до конца.
379
Алкмена, дочь Электра. — В греческой традиции отцом Алкмены является не Электр, а Электрион. Римские комики, особенно Плавт, часто переделывали греческие имена.
380
Телебои — племя в Акарнании (области в северо-западной Греции).
381
слл. Сосия в сильной степени романизирован, что производило комический эффект, учитывая греческую обстановку представления и греческий вид и костюмы действующих лиц. Он боится столкнуться поздней ночью с буйной кутящей молодежью и тем навлечь на себя внимание римской ночной полиции (в подлиннике триумвиров, «уголовных» или "ночных"). И в дальнейшем Сосия ведет себя как типично римский раб (в Афинах обращение с рабами было намного мягче). Вспоминая ту длинную ночь, когда его повесили на крест и вплоть до утра секли; и далее, удивляясь сходству между собой и Меркурием, он говорит, что это сходство было бы еще полнее, если бы у его двойника спина была так же сильно покрыта рубцами от побоев, как и у него.
382
слл. Рассказ Сосии о походе и подвигах его господина Амфитриона также заключает в себе немало римских черт. Так, Амфитрион представлен римским главнокомандующим, обладателем высшей военной власти и правом производить гадания. То, что он убил неприятельского царя, напоминало зрителям о редком подвиге популярного в эпоху Плавта полководца Марцелла, который в войне с галлами убил их князя Вирдумара.
383
Птерела — мифический царь.
384
Плеяды — созвездие Плеяд, семи дочерей Атланта и Плейоны. Три из них — Электра, Майя и Тайгета — были возлюбленными Юпитера, который вознес их на небо, спасая от преследований Ориона — великана-охотника из Беотии, возлюбленного Авроры, убитого Дианой и превращенного вместе со своей собакой в созвездие.
385
Квантом звать меня уж, пятым, будут… — игра значений со словом quintus «пятый» и Quintus (собственное имя).
386
Мурена — морская рыба, ценившаяся римлянами как деликатес.
387
Твой: меня ты в рабство кулаками взял. — Как римский раб, привыкший к телесным наказаниям, Сосия полагает, что человек, который не стесняется его бить, тем самым приобретает права собственности на него.
388
…из гавани перепиской нынче не пришел корабль наш и я на нем. — Персийская гавань — порт в Эвбейском море. Здесь имеет место грубая географическая ошибка, поскольку Фивы отстояли довольно далеко от моря и, конечно, никакой гавани не имели.
389
Заживо дается то мне, что не дается мертвому. — Намек на римский обычай, по которому знатный покойник выносился в сопровождении изображений не только своих предков, но и своего собственного. Как раб Сосия по смерти не удостоится такой почести, но зато он получает ее при жизни, имея перед собой свой точный образ в виде Меркурия.
390
Вздену шляпу, выбрив голову. — Римская черта. Сосия желает, чтобы хозяин, Амфитрион, его не узнал. Тогда он, подобно только что отпущенному на волю, обреет голову и наденет шляпу.
391
Вот какой он льстец умелый! Да, недаром мой отец! — Меркурий намекает на свою наследственную черту — плутоватость, которая известна за ним с детства.
392
…на десятый месяц. — У греков был принят лунный календарь.
393
Непогода задержала вас или гадания? — Гадания или дурная погода как препятствие к возвращению войска — особенности римского официального суеверия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: