Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту

Тут можно читать онлайн Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Античная литература, издательство Издательство Академии Наук СССР, год 1949. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательство Академии Наук СССР
  • Год:
    1949
  • Город:
    Москва—Ленинград
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту краткое содержание

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - описание и краткое содержание, автор Марк Цицерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Цицерон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

4. Перехожу к третьему. Тому, что мое письмо было приятно Бруту и Кассию, радуюсь. Поэтому я ответил им. Они хотят, чтобы Гирций благодаря мне стал лучше; прилагаю старания, и он высказывается наилучшим образом, но неразлучен с Бальбом, который опять-таки высказывается хорошо. Чему тебе верить, увидишь. Что Долабелла очень нравится тебе, вижу: мне, по крайней мере, — чрезвычайно. Я жил вместе с Пансой в помпейской усадьбе; он ясно доказывал мне, что он честного образа мыслей и жаждет мира. Что ищут повода для войны, вижу ясно 3692. Эдикт Брута и Кассия одобряю. Ты хочешь, чтобы я обдумал, чт оим, по-моему, следует делать; решения зависят от обстоятельств, которые, как видишь, изменяются каждый час. И то первое действие Долабеллы и эта речь на сходке против Антония 3693, мне кажется, принесли очень большую пользу. Решительно, дело идет; но теперь у нас, кажется, будет вождь; этого одного недостает муниципиям и честным.

5. Ты упоминаешь об Эпикуре и решаешься сказать: « Не заниматься государственной деятельностью ». Не отпугивает тебя от этих твоих слов выражение лица нашего Брута?

Квинт сын, как ты пишешь, правая рука Антония. Следовательно, через него мы легко достигнем, чего захотим. Жду сообщения, какова была речь на народной сходке, если Луций Антоний, как ты считаешь, вывел Октавия 3694.

Пишу это наспех; ведь письмоносец Кассия — тотчас. Намереваюсь немедленно приветствовать Пилию, затем — на обед к Весторию на кораблике. Аттике большой привет.

DCCXXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIV, 21]

Путеольская усадьба, 11 мая 44 г.

1. После того как я несколько ранее отправил тебе письмо с письмоносцем Кассия, за четыре дня до ид прибыл мой письмоносец и, подобно чуду, — без твоего письма. Но я быстро догадался, что ты был в Ланувии, а Эрот поторопился, чтобы доставить мне письмо Долабеллы — не о долге мне (ведь он еще не получал моего); он ответил — и вполне благожелательно — на то, копию которого я тебе послал 3695.

2. Но ко мне, после того как я отослал письмоносца Кассия, — тотчас же Бальб. О всеблагие боги! Как легко понять, что он 3696боится мира! И ты знаешь его — сколь он скрытен; тем не менее он рассказывал о замыслах Антония: что он обхаживает ветеранов, — чтобы они одобрили постановления Цезаря и поклялись, что все они будут находиться в лагере и последний ежемесячно будут осматривать дуумвиры. Он также сетовал на ненависть к нему, и вся его речь клонилась к тому, что он, видимо, расположен к Антонию. Что еще нужно? Ничего искреннего.

3. Но для меня нет сомнения, что дело клонится к походу. Ведь то 3697было совершено с отвагой мужей, с разумом детей. В самом деле, кто не видит, что оставлен наследник царской власти? Но что бессмысленнее?

Бояться этого, не знать боязни пред другим 3698 .

Более того, даже в это самое время много оплошностей . Чтобы неаполитанской усадьбой Понция владела мать тираноубийцы 3699! Мне почаще следует читать «Катона старшего» 3700, обращенного к тебе. Ведь старость делает меня более придирчивым. Сержусь на всё. Но, по крайней мере, для меня жизнь прожита . Пусть принимают меры молодые. Ты позаботишься о моих делах, как заботишься.

4. Это я написал или продиктовал во время второй перемены 3701у Вестория. На другой день думал — у Гирция, последнего из пятерых 3702. Так 3703подготовляю я переход этого человека к оптиматам. Великий вздор! Нет ни одного из тех 3704, кто бы не боялся мира. Поэтому позаботимся о крылышках к ногам 3705. Ведь любое лучше, нежели поход.

Аттике, пожалуйста, передай большой привет. Жду речи Октавия на народной сходке. И если есть что-нибудь другое, особенно же — не бренчит ли Долабелла 3706, или же он из-за долга мне учинил новые записи 3707.

DCCXXX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIV, 22]

Путеольская усадьба, 14 мая 44 г.

1. Извещенный Пилией о том, что в иды к тебе посылаются письмоносцы, я тотчас нацарапал вот эти строки. Итак, во-первых, я хотел, чтобы ты знал, что за пятнадцать дней до июньских календ я отсюда в Арпин. Итак, ты туда пошлешь, если впоследствии что-нибудь будет; впрочем, я сам вот-вот приеду. Ведь я желаю, прежде чем приехать в Рим, повнимательнее разнюхать, что произойдет. Впрочем, боюсь, что я нисколько не ошибаюсь в своих догадках; ведь менее всего тайна, что те 3708замышляют; мой же ученик 3709, который сегодня обедает у меня, очень любит того, кого ранил наш Брут 3710. И они 3711, если хочешь знать (я ведь хорошо понял), боятся мира; основное положение у них следующее, и они выставляют его: убит славнейший муж, его гибелью потрясено все государство; то, что он установил, станет недействительным, как только мы перестанем бояться; снисходительность послужила ему во вред; если бы он не проявил ее, ничего в таком роде с ним не могло бы случиться.

2. Но мне приходит на ум, что если Помпей 3712придет с надежным войском, что правдоподобно , то во всяком случае будет война. Эта картина и помыслы беспокоят меня. И ведь теперь нам уже не будет дозволено то, что тебе было дозволено тогда 3713, ибо мы открыто обрадовались 3714. И вот наша неблагодарность у них на устах. Никак не будет дозволено то, что тогда было дозволено и тебе и многим. Итак, следует ли показать свое лицо и выступить в поход? Лучше тысячу раз умереть, особенно в этом возрасте. Поэтому мартовские иды 3715утешают меня не в такой степени, как ранее; ведь в них кроется большая ошибка. Впрочем, те молодые люди 3716

При подвигах иных смывают сей позор 3717 .

Но если ты надеешься на что-либо лучшее, так как ты и больше слышишь и присутствуешь при обсуждении, пожалуйста, напиши мне и вместе с тем подумай, чт омне следует предпринять насчет посольства во исполнение обета 3718. Со своей стороны, я здесь от многих получаю совет не являться в сенат в календы. Ведь к этому сроку, говорят, тайно собирают солдат и притом против тех, которые, как мне кажется, где угодно будут в большей безопасности, чем в сенате.

DCCXXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XV, 1]

Путеольская усадьба, 17 мая 44 г.

1. О несчастье с Алексионом 3719! Трудно поверить, какое огорчение я испытал и, клянусь, вовсе не от того, что большинство мне говорило: «Так к какому же врачу ты обратишься?». Что мне теперь во враче? Или их такой недостаток, если нужно? Любви ко мне, доброты и любезности не хватает мне. Еще одно: чего только не следует нам страшиться, раз воздержанного человека, искуснейшего врача неожиданно погубила столь тяжкая болезнь? Но во всем этом одно утешение — мы родились с тем условием, что не должны отвергать ничего, что может случиться с человеком.

2. Что касается Антония, я уже ранее писал тебе, что я с ним не встретился 3720. Ведь он прибыл к Мисену, когда я был в помпейской усадьбе. Оттуда он выехал раньше, чем я узнал о его прибытии. Но случайно, когда я читал твое письмо, у меня в путеольской усадьбе был Гирций; я ему прочитал и переговорил 3721. Сначала он мне не уступал ни в чем важном, затем, в итоге разговора, готов был сделать меня судьей не только в этом деле, но и всего его консульства 3722. Но с Антонием я буду вести переговоры так, чтобы он понял, что если он удовлетворит меня в этом деле, то я буду всецело в его распоряжении. Долабелла, надеюсь, дома 3723.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марк Цицерон читать все книги автора по порядку

Марк Цицерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту отзывы


Отзывы читателей о книге Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту, автор: Марк Цицерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x