Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
- Название:Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Академии Наук СССР
- Год:1949
- Город:Москва—Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту краткое содержание
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Письма Цицерона в выпускаемом переводе расположены в хронологическом порядке. Такой порядок писем, принятый в ряде авторитетных изданий XIX и XX вв., во многих отношениях удобнее традиционного расположения по сборникам. Довольно безразличный с чисто литературной точки зрения, он как нельзя более облегчает труд историка и биографа; с другой стороны, этот хронологический порядок является привычным для читателей, интересующихся перепиской знаменитых деятелей прошлого. Вслед за порядковым номером письма в настоящем издании указывается имя адресата (или отправителя, если таковым не был сам Марк Цицерон), время и место написания письма, куда оно было послано, а также помещаемое в скобках, во многих случаях очень нужное, указание на место письма в традиционных сборниках. Материал, разбросанный во всех этих справках, объединен в таблицах, помещенных в конце тома.
Остается еще объяснить, почему в письмах к Аттику, в согласии с изданием, по которому сделан перевод, опущена формула обращения «Cicero Attico salutem» — «Цицерон Аттику привет». Опущена она прежде всего потому, что она имеется не во всех рукописях. Далее, филологами было замечено, что до 50 г. Цицерон в самом тексте своих писем называет своего друга Тита Помпония Аттика не Аттиком, а Помпонием. Вот почему повторение во всех письмах (как до, так и после 50 г.) одной и той же стереотипной формулы приветствия неизменно с именем Аттика естественно вызывает сомнения в ее подлинности. Наконец, в своих обращениях к другим корреспондентам Цицерон никогда не придерживался стандартов, и проникновение однообразной формулы «Cicero Attico salutem» в некоторые рукописи следует объяснить по-видимому тем, что переписчики сочли ее удобным внешним признаком для отделения одного письма от другого. Какие формулы приветствия употреблял в письмах к Аттику Цицерон и употреблял ли он их вообще, остается неясным.
Январь 1949 г.
А. Доватур
************
Перевод с латинского сделан по изданиям:
Cicero. The letters to Atticus. With an English translation by E.O. Winstedt. London, vol. I, 1945; vol. II, 1928; vol. III, 1945 (Loeb Classical Library).
Cicero. The letters to his friends. With an English translation by W. Glynn Williams London, vol. I, 1943; vol. II, 1943; vol. III, 1929 (Loeb Classical Library).
Переписка с Марком Брутом, письмо к Октавиану и фрагменты писем переведены по изданию: The Correspondence of M. Tullius Cicero. By R.Y. Tyrrell and L.C. Purser. Vol. VI. Dublin—London. 1899.
Цитаты из греческих авторов, фразы и слова на греческом языке выделены курсивом. Цитаты из "Илиады" даны в переводе Н.И. Гнедича, цитаты из "Одиссеи" — в переводе В.А. Жуковского.
Выдержки из законов, постановлений сената и эдиктов набраны разрядкой.
В тексте писем даты указаны по римскому календарю (но не считая дня, от которого ведется счет), в заголовках писем — в переводе на обозначения юлианского календаря. В I веке до н.э. несоответствие между официальным и истинным календарем по временам доходило до двух месяцев. Реформа календаря была произведена в 46 г. До реформы календаря месяцы март, май, квинтилий (июль) и октябрь имели по 31 дню, февраль — 28, прочие месяцы — по 29 дней. В начале 44 г. месяц Квинтилий был назван в честь Гая Юлия Цезаря июлем; при Августе месяц секстилий был назван августом в честь императора.
1
Т.е. собственность рода Рабириев.
2
Сестерций — серебряная монета, около 7 копеек на наши деньги.
3
Турраний Нигер; Варрон посвятил ему 2-ю книгу своего сочинения «О земледелии».
4
Имеется в виду двоюродный брат — Луций Туллий Цицерон. См. также письмо II, § 1.
5
Гимнасий — греческое слово для обозначения группы помещений, предназначенных для занятий физической культурой. В гимнасиях же греческие философы вели занятия с учениками. Цицерон устроил гимнасий в своей усадьбе с декоративной целью.
6
Помпония, сестра Тита Помпония Аттика и жена Квинта Туллия Цицерона.
7
См. также письма IV, § 1 и IX, § 1.
8
Луций Педуцей, претор в Сицилии в 75 г. Помогал Цицерону, который был при нем квестором, в его борьбе против партии Катилины.
9
Речь идет об историке Лукцее. См. письма IV, § 1; VI, § 1; VIII, § 3; VII, § 1; XX, § 7; CXII.
10
Известны два современника Цицерона, носившие это имя.
11
Usucapio. Приобретение прав собственности на основании пользования чужой вещью в течение срока, установленного законом. По законам Двенадцати таблиц таким сроком для движимого имущества был год, для недвижимого — два года.
12
Уменьшительная форма имени дочери Цицерона Туллии, которой в это время было не больше 9 лет.
13
Цинций — доверенное лицо Аттика.
14
У Аттика было «издательство»; специально обученные рабы размножали литературные тексты; списки поступали в продажу. Это было одним из источников дохода Аттика. Ср. письма CIX, § 1; CX, § 3.
15
Обычная формулировка расписок. Акутилий — кредитор Аттика.
16
Ср. письмо II, § 6.
17
Историк Лукцей. См. прим. 4 к письму II.
18
Гермы — четырехгранные столбы, увенчанные головой Гермеса.
19
Ксист — крытая галерея в греческом гимнасии, рассчитанная на плохую погоду (см. прим. 5 к письму I).
20
Роща около Афин, посвященная герою Академу, где учил Платон, а потом и другие философы, последователи его школы. «Академией» Цицерон назвал свое имение близ Путеол. Другая «Академия» была у него в его тускульской усадьбе.
21
Area — сундук; деревянный, обитый железом или бронзой ящик для хранения денег или ценных вещей.
22
Фиилл — поэт и друг Цицерона. Ср. письмо XVII, § 2; XXII, § 15.
23
Речь идет об элевсинских мистериях. Эвмолпиды — жреческий род. Фиил просит прислать ему материалы, касающиеся элевсинских мистерий: «старина Эвмолпидов» — древние предания, связанные с элевсинским культом.
24
Шутливое сопоставление знаменитого предместья Афин — Керамик и тускульской усадьбы Цицерона. Керамик — один из городских районов Афин, а за пределами города являвшийся в старину местом погребения (античные кладбища представляли собой обычно захоронения, тянувшиеся по бокам дороги, подводившей к городу). Свое название Керамик получил от слова «керамика» (глиняная посуда, ремесло гончара).
25
Лукцей. См. прим. 4 к письму II.
26
Герма с головой Геракла. См. прим. 4 к письму IV.
27
Палестра — первоначально место, где в Греции во время общественных игр происходила борьба, кулачный бой и другие упражнения атлетов. Это понятие часто отождествлялось с понятием гимнасия.
28
Интервал:
Закладка: