Еврипид - Фаэтон

Тут можно читать онлайн Еврипид - Фаэтон - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Античная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Еврипид - Фаэтон краткое содержание

Фаэтон - описание и краткое содержание, автор Еврипид, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Фаэтон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Фаэтон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Еврипид
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Хор
Уже несётся конь игреневый, накормленный
душистым зерном: божественное
с божественным на земле встретится,
как две капли золота в плавильне чёрной.
Не нужно сыну бояться лучей родителя,
не тронет солнце чадо своё любимое.
Уже колесница стоит у входа, и кони крылатые
нетерпеливо землю копытом бьют.

Войдёт во дворец он, увидит стол сияющий,
уставленный вином и душистыми яствами,
увидит и самого бога великолепного,
и дочерей его: золотовласую Меропу,
Гелию голубоглазую, Эглу хрупкую,
и белорукую Лампетию, подающую в золотой чаше
землянику смеющейся Фебе,
высокогрудую Этерию, изящную Диоксиппу.

Сядет за стол, переводя глаза
с одной на другую, жену себе выбирая,
но как тут выберешь? Как скажешь: вот эта лишь?
Задумается он, водя пальцем по нежно звучащей каёмке
кубка, украшенного зверями и птицами,
а статуи месяцев будут протягивать
из затемнённых ниш
чаши с дымящимся ладаном ливийским.

Кто раз попробовал мёд звуков, богом произнесённых,
не сможет уже внимать словесам смертных,
кто раз побыл под крышей, из неба сотканной,
не сможет смотреть на кирпичи обожжённые,
кто раз вкусил яблока, протянутого рукою белой,
станет мечтать иначе, мыслить
слишком легко и смело,
не чувствуя, где нужно остановиться.

Мер.
Ну что, жена моя, умчался Фаэтон.
Сказал, что скоро привезёт сюда невесту.
Моей победой увенчался разговор:
известно мне, как сына слушаться заставить.
Кл.
Надеюсь, дома он застанет Гелиоса.
Мер.
Застанет. Колесницу золотую утром
помыть и подготовить надо, а пока
стоит она и ждёт, её лучи сияют
и утра первые часы животворят.
Кл.
Я вижу, показался *сгусток золотой*
над зубчатой короной белых кипарисов.
Бог, значит, выехал. От сына скоро мы
узнаем всё. Обратный путь всегда короче.
Мер.
Ты представляешь: я и Гелиос! Вдвоём!
Конечно, после свадьбы нас он пригласит
к себе, и за божественный мы сядем стол.
Сам Гелиос вино мне будет наливать…
Кл.
Для этого есть виночерпий у него.
Мер.
… и много почестей других окажет мне,
как мудрому царю, и тестю своему,
и собеседнику очаровательному.
А уж потом и сам пожалует сюда
в какой-нибудь дождливый день, чтоб с нами вместе
и вечер провести, и следующий день.
Нам нужно северное вычистить крыло
дворца, отдай немедленно распоряженья.
О, я всегда хотел до старости дожить,
но до такой! Отец мой и во сне не видел
тех почестей, какие сын его познает.
Лишь я был выбран Океаном… Кл. Слушай, Мероп!
Что это? Гром? Не дождь ли собирается?
Мер.
В такое время года небеса молчат.
Кл.
А что тогда прогрохотало в облаках?
И воздух потемнел, и замолчали птицы.
Как жарко стало! Я сниму накидку эту,
а час назад её от холода надела.
Мер.
Ты не больна ль? Кл. Кто знает… Мер. Накануне свадьбы

то в жар, то в холод всех родителей бросает.
Становится мне тоже нелегко дышать.
Волнуюсь я. Пойду хлебну вина, а после
займусь разучиваньем гимна с девушками.

Хор
Затуманилось небо хрустальное,
птиц не слышно на бежевых яблонях,
кипарисы лишь бледные тянутся
к одиноко летящему облаку.
Но не будет затмения долгого:
колесница на небе покажется,
и колёса, окованы золотом,
снова лягут в привычные борозды.
Мы не властны над тем, что случается
в складках неба, для нас необъятного,
не набросить уздечки нам шёлковой
и на сердце, бездумно взлетевшее.
Встала Эос в хитоне узористом,
растопырила пальцы лиловые,
и с ладони её, словно яблоко,
сердце в пыль покатилось глубокую.

Кл.
Как это ожидание невыносимо!
Как долго тянется упрямый этот день!
Всё шатко. Время из-под ног моих уходит.
Как будто бродишь по морской воде, покрытой
упругим слоем красноватых водорослей.
Мы развлекались так с моими сёстрами,
я не забыла. Вот идёшь и думаешь:
теперь провалишься под воду или позже?
Тогда светлейшим обладала телом я
и шелковистыми, воздушными ступнями,
теперь же вся отяжелела, огрубела,
урывками живу, от страха замирая,
и твердь земная представляется мне зыбкой
лазурью моря. Мой отец и не подумал,
какую жизнь мне уготовил среди смертных.
Что ж будет? Чем приветит сына Гелиос?
Исполнит ли желание, докажет ли
своё отцовство? Или прочь прогонит?
Не терпят боги никаких напоминаний
о клятвах, ими раздаваемых охотно,
пусть даже после самых пламенных объятий.
Да и какую мне любовь оставил он?
Как можно мне любить вселюбящего бога,
которого желает страстно целый мир?
Моя душа потонет бледным огоньком
в крылатом пламени, на небо восходящем.
Привыкла с Меропом я жить, но эта жизнь
теперь неузнаваемо изменится.
Что если Гелиос оставит Фаэтона
в своём дворце и всё расскажет Меропу?
Что если выгонит, и Мероп всё узнает?
Тогда никто за нас не сможет заступиться
перед властителем, супругом и отцом,
а Гелиос прекрасным светом нас окатит,
когда нас поведут четвертовать на площадь.
Сегодня очень блёклый день, и солнца нет,
и небо как-то призрачно озарено,
как будто буря к нам песчаная подходит.
Я чувствую, что распадаюсь понемногу
и достигаю той ступени, где усилье,
которое мне нужно для последнего
противодействия превосходящей силе,
меня же переломит. Хор Посмотри, Климена!
Вон появился воспитатель Фаэтона,
а это значит, что они уже вернулись.
Конечно, Гелиос их принял дружелюбно.
Смотри, как он летит, с какою лёгкостью
переступает одряхлевшими ногами,
забыв о возрасте своём! Так можно бегать
лишь принося счастливое известие.
Всё хорошо. Не стоило переживать!

ВОСПИТАТЕЛЬ
Царица! Слушай! Я примчался во дворец,
как мог скорее. Нечто страшное случилось!
Кл.
Что говоришь ты? Что могло произойти?
Восп.
Дай дух перевести. Мне трудно отвечать.
Кл.
Не мучь меня! Скорее говори! Давай же!
Восп.
Твой сын погиб. Упал он с колесницы бога.
Кл.
Как ты сказал? Погиб? В глазах моих темно.
Восп.
Погиб наш Фаэтон! Мой ученик любимый!
Кл.
Старик… Немедленно рассказывай мне всё!
Немедленно! И ничего не пропусти.
Восп.
Сейчас, царица! Расскажу всё по порядку.
Как жутко смотришь ты! Как вся ты посинела!
Как блещут льдом глаза, ещё не в силах плакать!
Кл.
Ты на меня внимания не обращай.
Давай, к рассказу приступай сию минуту!
Восп.
Мы к богу солнца поскакали с Фаэтоном.
Сначала был он мрачен, но потом и скачкой,
и свежим воздухом степи разгорячён,
забыл про чёрные заботы и летел,
упав на гриву тонконогого коня:
с большим трудом я не терял его из виду,
и вскоре мы у дома Гелиоса были.
Сначала я боялся, что мы заживо
сгорим в такой близи от жгучего светила,
но чем мы ближе подходили, тем прохладней
казался воздух. У ворот кедровых
раскинулся вечноцветущий сад, а там
по-голубиному фонтаны говорили,
переплетаясь, как янтарные косички
голубоглазой иноземной девушки.
Ворота были приоткрыты, на площадке
стояла гордо золотая колесница,
блистая спицами начищенных колёс,
волнистым синим воздухом окружена.
Когда увидел Фаэтон её, то весь
осунулся, и помрачнел, и замолчал.
Прошли во двор мы, а потом и в самый зал:
в нём не было углов, но совершенной сферой
перед глазами пробегали стены. В нишах
Дней, Месяцев, Годов, Столетий и Часов
стояли статуи в размеренном порядке.
Весна, увенчанная пышными цветами,
нагое Лето с плетеницей из колосьев,
запятнанная виноградным соком Осень
и хмурая Зима, седая, в белом платье.
Стол яшмовый стоял посередине зала,
сам бог сидел за ним, заканчивая завтрак,
в накидке, выкрашенной дорогим шафраном:
браслетами сверкали крепкие запястья,
по локонам змеились нити золотые.
С ним дочери его, одна другой прекрасней,
как птички, щебетали и смеялись дружно.
Поднялся Гелиос, увидев Фаэтона,
прижал его к себе и усадил за стол,
приказывая слугам выводить коней,
а сам помедлил ради гостя дорогого.
Сначала Фаэтон не мог ни слова молвить,
придавлен дивной роскошью и близостью
блистающих созданий. Он переводил
глаза с одной полубогини на другую,
отхлёбывая жадно красное вино.
Потом, однако, осмелел, разговорился
и на вопросы бога начал отвечать.
Но Гелиосу нужно было отправляться
на колеснице объезжать небесный свод.
Он Фаэтону предложил невесту выбрать
и ехать с ней домой, а он, труды дневные
закончив, сам прибудет ранним вечером
на свадьбу дочери к любезному соседу.
Тут вспыхнул Фаэтон: "Жених я недостойный
и не могу полубогиню в жёны взять."
Был Гелиос уже в дверях. Оборотившись,
он рассмеялся и ответил: "Ты об этом
не беспокойся, потому что я отец твой.
Не притворяйся, что ты этого не знаешь.
Вчера я слышал сам, по небу пролетая,
как мать твоя, Климена, всё тебе раскрыла."
"Я матери моей ни капли не поверил,
поэтому к тебе сегодня и приехал,
чтоб доказательство отцовства получить."
Заржали кони во дворе нетерпеливо,
а Гелиос: "Какое доказательство?"
"Когда ты возлежал с моею матерью,
поклялся ты её желание исполнить,
так я пришёл желанье это получить."
"Меня Климена не просила ни о чём
и оставалось невостребованным слово.
Прекрасно, говори. Клянусь, что всё исполню."
"Хочу я на твоей проехать колеснице
по небу, правя златогривыми конями."
Нахмурился бог-солнце, и на ясные
глаза его нашла сиреневая тень.
"Раскаиваюсь я в своей поспешной клятве,
которой связаны бывают даже боги.
Пожалуйста, проси чего-нибудь иного."
Но юноша стоял упорно на своём,
вперив глаза в огромный белый асфодель,
украсивший подол нахмуренной Зимы.
"Мой сын, задумал ты опаснейшее дело.
Как смертный справится с задачей, что и богу
с таким трудом даётся? Даже Громовержец
не сможет в колеснице этой прокатиться,
не говоря уже о прочих божествах.
Я день за днём, в течение тысячелетий,
учился править непокорными конями.
Смотри, какие борозды глубокие
остались на моих ладонях от вожжей!
Мой сын, таких коней ты никогда не видел:
их гривы сотканы из пламенных ветров,
их шеи согнуты подобно луку Феба,
держащему четыре бешеных стрелы!
Так никакая птица в небо не взовьётся,
как эти кони. Первая же часть пути –
крутой подъём, когда трясёт всю колесницу
и воздух раскалённый в лёгкие течёт;
вторая часть — с ума сводящая бездонность
нависшего над нами тяжкого пространства
и головокружительная высота
под нами: горы, континенты, океаны!
Ты что же думаешь: там города и страны,
и боги в развевающихся одеяньях?
Там пустота и ветер, больше ничего!
Лишь дальние созвездия во мраке блещут:
Стрелец из лука в горло целится твоё,
протягивает Рак звенящие клешни,
и Лев убийственными скалится резцами,
и Скорпион мясистое сгибает жало.
Ты, словно ломтик хлеба, в космос окунёшься
и, весь пропитанный густым его вином,
исчезнешь в пасти ненасытной чёрной бездны.
И если даже волшебством каким-нибудь
избегнешь гибели, то как ты путь закончишь,
с безумной высоты ввергаясь в океан?
Сама Фетида там от ужаса трепещет,
когда я к ней спускаюсь." Фаэтон молчал,
смотря перед собой. Подумав, Гелиос
промолвил: "Будь по-твоему. Такая, видно,
тебе судьба назначена. Не налегай
на кнут особо. Правь уверенной рукой.
Путь знают кони, лишь мешать не надо им
своим невежеством и страхом." Вышли мы
из дома, подошли к изящной колеснице,
узористой, почти парящей над землёю,
вершине мастерства могучего Гефеста.
Коней же Гелиады приняли от слуг:
при виде тех неописуемых зверей,
Эоя, Пироэнта, Эфона, Флегонта,
водящих огненными, страшными глазами,
чуть не упал я в обморок, а Фаэтон
весь побледнел и содрогнулся, но, смотря,
как смело девушки с конями обращались
и как ошейники уверенно крепили,
встряхнулся и взошёл в уже дрожащий кузов.
А Сириуса к богу солнца подвели,
пока давал он наставленья Фаэтону:
*"Гоня коней, не заезжай в эфир ливийский:
там влага с воздухом не смешана, и обод
провалится*, всегда держись по центру неба,
не слишком подъезжай к созвездию Тельца,
чтоб *три Гиады* нас с тобой не утопили,
*но колесницу направляй на семь Плеяд."
Услышав это, юноша схватил поводья,
ударил по бокам крылатых жеребцов,
пустил их вскачь и полетел в эфир слоистый.
Отец же позади, на Сириуса сев,
скакал и сына наставлял: "Туда веди!
Сюда колёса поворачивай, сюда!"*
Раскатистый ещё я слышал голос бога,
и вроде всё вначале шло благополучно,
уже вздохнул я с облегчением, как вдруг
тряхнуло резко колесницу, и она
описывать зигзаги в небе начала,
клонясь, подскакивая. Очевидно, кони
почувствовали неумелость ездока,
и неуверенно натянутые вожжи,
и колесницы необычно малый вес.
Как понесли они! И как заржали дико!
Туда-сюда швыряло кузов, из борозд
колёса повыскакивали и, визжа,
зеленоватый слой эфира проминали.
А кони, окончательно остервенев,
каким-то страшным крюком в небе развернулись
и понеслись к земле. Как повезло всем нам,
что это было лишь недолго, потому что
вдали уже трава дымиться начала
и раздавался жуткий крик гиппопотамов,
живьём варящихся в озёрах закипевших.
Метнулись жеребцы по направленью к нам
и просвистели над моею головою,
взмывая снова в небо. Лишь на миг
я Фаэтона увидал, его лицо,
обезображенное ужасом, и рот,
как чёрная дыра, зиявший в клубах дыма.
Он вожжи бросил и за голову схватился
обеими руками, тут его тряхнуло
ещё раз, и взлетели ноги вверх, и он
упал на дно ломающейся колесницы,
взмывавшей выше, выше огненным комком,
сдирая кожу света с чёрного пространства.
На землю стали падать капли смоляные,
сочась из тела исцарапанного ночи.
Казалось, ночь вот-вот обрушится на землю,
и всё смешается в безликой смертной тьме…
Но вдруг раздался свист, и воздух пропорола
извилистая молния, упругая,
подобная внезапно прыгнувшей змее.
Как саданёт по кузову! Как загрохочет!
Как брызнет пламя! Колесница тут кругами
вниз полетела, укрупняясь, оставляя
на палевом холсте багровый влажный след,
как на картине, намалёванной безумцем,
и с гулким звуком в землю врезалась, за садом.
Стоял я и совсем не мог пошевелиться,
но постепенно плоть моя оттаяла
и побежал я к саду, плача, задыхаясь.
Там я увидел то, о чём хочу забыть:
упала колесница в медленную реку,
текущую за рядом грушевых деревьев.
Разбрызгалась вода, земля совсем размякла,
как после зимнего трёхмесячного ливня.
У берега реки был небольшой овраг,
и в нём лежало тело сына твоего,
обугленное, испуская чёрный дым.
В реке валялся кузов опрокинутый,
вниз по течению лежало колесо,
как глаз утопленника, из воды глядящий.
Коней не видел я нигде: они, должно быть,
в сад ускакали. Не могу поверить я,
чтоб молния могла убить зверей бессмертных.
Был Сириус надёжно к дереву привязан,
крутил он головою и кусал уздечку,
а Гелиос в реке стоял и, погрузив
по локоть руки в воду, спицы доставал
и медленно на берег складывал. Казался
спокойным бог, но от спокойствия такого
я чуть не умер. Гелиос поднял глаза:
"Вот видишь, — говорит, — что сын мой натворил".
И замолчал. Потом: "Скачи теперь домой.
Климене всё скажи. Пускай начнёт готовить
обряд необходимый. Скоро я пришлю
ей тело сына, а потом и сам приду,
закончив как-нибудь проклятый этот день."
Вот я и прискакал. Прости меня, Климена,
что весть подобную… Кл. *Сыночек мёртвый мой
лежит в овраге, необмытый, разлагаясь.*
Восп.
Царица, посмотри: проходят чрез ворота
молчащие, напуганные пастухи.
Носилки с ними, на носилках… Боже мой!
Кл.
Иди, вели сюда им принести сыночка.
Иди, не медли. Постою я тут одна.
Восп.
Бегу, царица. Не волнуйся ни о чём!
Кл.
Как трудно мне дышать… Как в голове стучит…
И странно, что совсем не хочется мне плакать.
Гляжу вокруг, но ничего не узнаю.
Чей это дом? Чьё это небо? Чья земля?
Держись, Климена. Мы в опасности большой.
Сожми себя в кулак. Потом оплачешь сына.
Узнает Мероп обо всём, ведь старика
заставить правду говорить совсем нетрудно,
хоть он и верен мне, и столько лет молчал.
Уже заносят. Прикажу я тело спрятать
от Меропа. Мне подготовить надо мужа
и всё раскрыть ему, и попросить пощады.
Я лишь надеюсь, что свирепый эфиоп
дочь Океана не посмеет уничтожить.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Еврипид читать все книги автора по порядку

Еврипид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Фаэтон отзывы


Отзывы читателей о книге Фаэтон, автор: Еврипид. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x