Еврипид - Фаэтон

Тут можно читать онлайн Еврипид - Фаэтон - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Античная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Фаэтон
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Еврипид - Фаэтон краткое содержание

Фаэтон - описание и краткое содержание, автор Еврипид, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Фаэтон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Фаэтон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Еврипид
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Хор
Держись, Климена! Знаем, что невыносимо
терять единственного сына. Но помалу
страдание, пускающее в сердце корень,
окрепнет, прорастёт, распустится, увянет.
Нет ничего непреходящего для смертных.
Кл.
Всегда любил он упражнения и скачки,
стрелял, охотился, борьбою занимался.
Вот и подумал, что сумеет совладать
с несовладаемым. Вот и пропал, погиб!
*Легконосимый лук из дёрена мне гадок,
будь проклята гимнастика!* Будь проклята
божественная кровь, несущая погибель!
Взлетел он в небеса, *желанием охвачен*
с отцом сравняться! Бедный мой ребёнок!
Хор
Решила так неумолимая *судьба*.
Кл.
Легко ли разорвать *злосчастные* тенёта?
Мой сын лежит передо мною. *Так, покинув*
сон этой жизни, отлетев навек *с земли*,
он завещал *богатство* скорби *моему*
скудеющему духу. Вот какая роскошь
досталась мне! Ни в чём не буду я нуждаться.
Хор
Ушёл твой сын и пепельный оставил *след*.
Кл.
Что делать мне? Как Меропу *я всё скажу *?
Хор
Решай! Избегни *мрака* гибельной *земли*!
Кл.
Что делают с женой нечистой, *городу*
покажет он, даст волю злобной *тирании*.
Хор
Сочувствия не знает сердце *Меропа*,
и нелегко живётся людям тут *свободным*.
Стараются властителя *богатого*
ничем не растревожить. Казнь любую *город*
воспримет молча. Слово Меропа — *закон*.
Кл.
Я вижу ваше сострадание. *Спасибо*.
Нам нужно тело утаить. Я стала *мудрой*,
живя средь смертных, наблюдая их *дела*.
Хор
Как утаить? Подобной смерти кто *желает*?
Не предавайся замыслам *невыполнимым*.
Кл.
От гнева Меропа меня спасёт *лишь хитрость*.
Хор
Добра нам не видать. *Я это чувствую*.
Обратной стороной к нам повернулись *звёзды*.
Нет разрешения невыносимым *бедам*!
Кл.
Останется мой сын пока один, *во мраке*,
и не проведает никто, *в какой гробнице*
он тайно, словно царь низвергнутый, *упрятан*.
Помалкивайте вы, идя *по городу*!
И вашу клятву принесите мне в *залог*.
Хор
Клянёмся обо всём молчать, как *мёртвые*!
Кл.
Я верю вам. Нельзя ли обмануть *судьбу*
и выжить? Для чего? Но *нужно попытаться*.
Мой бедный мальчик! Как ужасен он теперь!
Обуглено всё тело! Волосы, как пепел!
Зачем ещё живу я? Что за мать я, боги?
Дымится мальчик мой, горит огнём сокрытым,
не дожидаясь погребального обряда
и жгучих языков, дающих слово смерти.
*Эриния в огне над мёртвыми ярится
и выдыхает искры пламени живого.
Погибла я! Что в дом не занесёте тело?
Мой муж, мой муж подходит, свадебные песни
горланя, предводительствуя девушками.
Нельзя ли побыстрей? Сотрите капли крови,
которые на землю, может быть, упали!
Скорей, рабыни! Спрячу я его в покое
из тёсаного камня, где лежит у мужа
всё золото: лишь я кладу печать на двери.
О светлозарный Гелиос, меня убил ты
и вот его! Ты Аполлоном верно прозван
меж ведавших названья скрытые богов.

ДЕВУШКИ
Гимен! Гимен!
Мы воспеваем Зевса дочь небесную,
Эротов повелительницу,
венчающую девушек Афродиту.
Владычица, тебе я пою эти брачные песни,
Киприда, прекраснейшая из богов,
и новозапряжённому твоему
жеребёнку, которого прячешь в эфире,
рождённому от брака твоего.

Ты для великого
царя города этого брак устроишь,
для вождя, любимого в золотом дворце,
усеянном звёздами, Афродита!
О счастливец, о царь, удачей возвышенный,
с богиней ты породнишься
и, единственный смертный свёкор
бессмертных, будешь воспет
по бескрайней земле!

Мер.
Ступай и этих девушек веди домой.
Вели супруге во дворце устроить танцы
богам, с торжественными гимнами кружась
по комнатам и у сиденья Гестии,
где всякий, у кого есть разум, начинает
молиться небожителям.* Ступай же, раб!
На площадь сбегал я и только что вернулся,
*ошеломлён толпою, мне желавшей счастья*.
Потом, когда закончим танцы и молитвы,
чтоб жертву принести прелестной Афродите,
*из дома мы пойдём к святилищу богини.

СЛУГА
О господин, сюда из дома я примчался!
Там, где хранишь ты пышные сокровища —
всё золото — сочится из щелей двери
клуб дыма смоляного, прямо изнутри!
Лицом припал я к щели, но огня не видел,
лишь чёрным дымом комната наполнена.
Спеши домой! Не напускает ли Гефест
свой гнев на нас, дворец сжигая пламенем
в канун приятнейшей женитьбы Фаэтона?
Мер.
Что ты несёшь? Дым жертв, сжигаемых в покоях,
в ту сторону летящий, ты, наверно, видишь.
Сл.
Я всё вокруг проверил: дыма нет нигде.
Мер.
Жена моя об этом знает или нет?
Сл.
Она всё занята, богам приносит жертвы.
Мер.
Что ж, я пойду. Когда легко относишься
к таким вещам, недалеко до лютой бури.
О ты, владычица огня и дочь Деметры!
И ты, Гефест! Мой дом, прошу вас, пощадите!

Хор
Бедная я, бедная, куда же я
ноги крылатые поставлю?
В эфире ли, в невидимой ли
пропасти земли сгину?
Ах, горе, горе!
Несчастье всё раскроется!
Царица бедная и сын её,
внутри сокрытый, мёртвый!
О-то-то-той! И Зевса громовые
огнемечущие удары, и связь с Гелиосом!
Несчастнейшая, страдающая непомерно
дочь Океана,
иди к отцу, пади к его колену, моли убийство,
убийство плачевное, от шеи твоей отвратить!

Мер. (изнутри)
О горе, горе!
Хор
Вы слышали, как стал стенать наш господин?
Мер. (изнутри)
О-о, дитя моё!
Хор
Зовёт он сына бедного, а тот не слышит!*
Вот он выходит, плача — это *ясно видно.*
Что делать нам? Как господина успокоить?
Мер.
Пропал я! Всё, конец мне!
Хор
Мужайся, господин! Все смертные страдают!

Мер.
Ай-ай! Как страшно я неким богом обманут,
*который гименей* меня учить заставил!
*Звучащий дивно* гименей,
*чтобы небо* со мною возликовало!
*Но ты*, мой сын, ушёл, отца не послушал,
горькие *слёзы* ему оставил.
*Уже не* пройти мне, зерно разбрасывая, напевая
*гименей* с хором девушек чистых!
*Счастье* моё недолгим было! Где ты, сын мой?
*Звать* разве можно мёртвых из подземелья?
*Плакать* лишь можно, рыдать безутешно.
Ах, боже, боже! За что, за что мне такое?
Чем я богов прогневил, кого обделил жертвою?
Чей алтарь не украсил цветами благоуханными?
Был разве такой ягнёночек безупречный,
*который* не лёг на алтарь, истекая кровью?
Боги, стальная грудь у вас, трухлявое сердце!
Одна забота у вас — над смертными издеваться!
Хор
Опомнись, господин! Не богохульствуй!
Мер.
Идите, *призовите* сюда воспитателя,
*который* ездил с Фаэтоном, и призовите *жену мою*,
про бедствия наши ничего не знающую.
Хор
*Смотри, вон человек из дома* появился,
то старый воспитатель *сына твоего.*
Мер.
*Ну ладно,* выходи, не прячься там за *дверью*!
Рассказывай мне всё, *чтоб мы узнали* правду!
Судьба приговорила Фаэтона к смерти,
желанный брак распался волею *богини*!
Восп.
*Беда мне!* Господин! Помилуй! Не казни!
Мер.
*Стенай*, стенай! Тебя заставлю говорить я!
Восп.
*Ай-ай!* Я весь дрожу, слезами рот мой полон!
Мер.
*Вдвойне* поплачешь, если всё мне не расскажешь!
Восп.
*Что* хочет господин, чтоб я ему *сказал*?
Мер.
*Кто сына* моего убил? Выкладывай!
Восп.
*Я знаю*, господин, но вымолвить боюсь.
Мер.
Ты знаешь, что тебя заставлю я *ответить*.
Восп.
*Мала* беда, пока ответа ты не знаешь.
Мер.
Пусть *разрастается*: я всё желаю знать!
Восп.
*Кто* сына *твоего* убил, тот всех сильнее.
Мер.
Кто это? Говори же! Смертный или бог?
Восп.
Сам Зевс. Он Фаэтона молнией ударил.
Мер.
Что мелешь ты? Совсем, старик, ты помешался?
Восп.
Нет, господин. Тебе я правду говорю.
Мер.
Я ничего не понимаю. Что за бред!
Как это может быть? С ума сошёл я, что ли?
Немедленно мне всё рассказывай, старик!
Восп.
Властитель, всё уже царице рассказал я…
Мер.
Климена знает всё?!! И не нашла меня?
Восп.
…ещё один рассказ мне сердце разорвёт.
Мер.
Какое дело мне до сердца твоего!
Иди за мною в дом, чтоб нас никто не слышал.
Запомни: если утаишь хотя бы слово,
то проклянёшь ты мать свою, завидуя
последнему рабу, едящему помои!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Еврипид читать все книги автора по порядку

Еврипид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Фаэтон отзывы


Отзывы читателей о книге Фаэтон, автор: Еврипид. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img