Авл Геллий - Аттические ночи. Книги XI - XX
- Название:Аттические ночи. Книги XI - XX
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гуманитарная Академия
- Год:2008
- Город:СПб
- ISBN:978-5-93762-056-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Авл Геллий - Аттические ночи. Книги XI - XX краткое содержание
Сочинение римского писателя Авла Геллия (II в.) «Аттические ночи» — одно из самых крупных известных нам произведений древней римской литературы — представляет собой собрание небольших разнородных по тематике очерков, отличающееся поистине энциклопедическим охватом сведений о различных сторонах жизни и науки своего времени. Автор затрагивает вопросы литературы и грамматики, риторики и философии, юриспруденции и истории, физики и математики, естествознания и медицины. Умело используя широко распространенный в его время принцип сочетания поучения с развлечением, Авл Геллий — весьма взыскательный стилист — может одинаково интересно и изящно преподносить читателю как рассказы о различных диковинных вещах, так и весьма специфические вещи — такие, как проблемы греческой и римской фонетики или тонкости толкования римского права.
Труд Авла Геллия — не только увлекательное и полезное чтение, погружающее современного читателя в самые разнообразные сферы античной культуры, но и ценнейший исторический источник: «Аттические ночи» содержат извлечения более чем из 250 древних авторов, в том числе огромное количество цитат из недошедших до нас памятников античной литературы более раннего периода.
Данное издание — первый полный современный русский перевод сочинения Авла Геллия — снабжено обширными комментариями и рассчитано как на специалистов, так и на широкий круг читателей, испытывающих интерес к античной истории и культуре.
Аттические ночи. Книги XI - XX - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1279
48 Это единственный случай употребления manciola; прилагательное tenellus встречается в поэтических текстах (у Плавта, Вергилия).
1280
49 Прилагательное siliceus образовано Левием от silex (булыжник, камень).
1281
50 Левий употребил архаический инфинитив и существительное в аблативе (impendio) вместо формы impense.
1282
51 Левий образовал глагол от существительного accipiter — "хищная птица; ястреб".
1283
52 Laceret — конъектура Гертца; рукописное чтение — iaceret — бессмысленно.
1284
53 Большинство примеров представляют собой образованные по греческой модели композиты, которыми увлекался не только Левий, но и многие другие древние поэты (ср.: Noct. Att., XII, 2, 7–8).
1285
54 Марк Корнелий Фронтон — см. комм. к Noct. Att., II, 26, 1.
1286
55 Как показывает данная глава, Фронтон, для которого латинский не являлся родным языком, был в вопросах языка пуристом.
1287
56 Plaut. Роеn., 365; такое же употребление единственного числа см.: Plaut. Rud., 426. Ср.: Non. P. 100, I. 19; P. 129. I. 24.
1288
57 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
1289
58 Восстановлено из Нония; в рукописях Геллия отсутствует.
1290
59 V. 12 Vahlen.
1291
60 Fr. 3 Fun.
1292
61 Наши источники ни одним примером не подтверждают употребление слова indutiae в единственном числе, в отличие от слова caerimonia.
1293
62 Множественное число для слов vinum и mei хорошо засвидетельствовано, видимо, потому, что в отличие от молока существовало много видов вина и меда.
1294
63 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
1295
64 Fr. 93 Bucheler. Ecdemeticus — конъектура Валена, производящего данное слово от ε̉κδημέω; соответственно, по его мнению, это сочинение представляло собой некое подобие путеводителя.
1296
65 Антоний Юлиан — см. комм. к Noct. Att., I, 4, 1.
1297
66 Anacreont., 4. Preisendanz. Перевод А. Я. Тыжова. Стих этот, по крайней мере в издании Веста (Iambi et elegi Graeci, ed. Μ. L. West. Vol. 2. Oxford, 1972), не вошел в состав фрагментов собственно Анакреонта. Он издается обычно среди так называемых "Анакреонтических песен"; кроме того, он содержится под номером 48 в 11-й книге "Палатинской антологии".
1298
67 Лиэй (λυαι̃ο?) — "Освободитель", эпитет Диониса. Батилл — красивый юноша родом с Самоса, любимец Анкреонта, неоднократно им воспетый.
1299
68 Гай Лициний Кальв — см. комм. к Noct. Att., IX, 12, 10.
1300
69 Квинт Гортензий, сын великого римского оратора Гортензия (см. комм. к Noct. Att., I, 5, 2) — один из поэтов-неотериков.
1301
70 Гай Гельвий Цинна — см. комм. к Noct. Att., IX, 12, 12.
1302
71 Гай Меммий (I в. до н. э.) — политический деятель, ценитель поэзии, сам писавший любовные стихи. С 57 г. до н. э. — пропретор Вифинии и Понта, в числе его спутников в Вифинию отправились Катулл и Цинна.
1303
72 Рукописи дают непонятное слово arcinnum. Гертц в соответствии с Горацием (Epist., I, 2, 28) предложил читать Alcinum; Маршалл исправляет на Alcinoum — Алкиной, царь феаков, оказавший радушный прием Одиссею. Гораций в указанном выше отрывке говорит об изнеженных и праздных юношах Алкиноя; видимо, так следует понимать и упреки Юлиана.
1304
73 Mollitiis (сладости) — конъектура Гертца; рукописное чтение — multis — не дает удовлетворительного смысла.
1305
74 Plat. Phaedr., 237а.
1306
75 Валерий Эдитуй (II в. до н. э.) — поэт "кружка Лутация Катула"; приведенные Геллием эпиграммы — все, что дошло из его наследия.
1307
76 Порций Лицин — см. комм. к Noct. Att., XVII, 21, 44.
1308
77 Квинт Лутаций Катул (ок. 150—87 г. до н. э.) — консул 102 г. до н. э.; в 101 г. до н. э. вместе с Марием одержал при Верцеллах победу над кимврами; когда Марий захватил Рим, Катул стал жертвой его преследований и был вынужден покончить с собой. Активная политическая деятельность не мешала занятиям Катула литературой: он писал прозу и стихи, причем не только на латинском, но и на греческом языке. До нас дошли две его любовные эпиграммы, одну из которых цитирует наш автор.
1309
78 Fr. 1 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
1310
79 Fr. 2 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
1311
80 Fr. 6 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
1312
81 Fr. 1 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
1313
82 Юлий Цельзин — см. комм. к Noct. Att., XIX, 7, 2.
1314
83 См. комм. к Noct. Att., II, 26, 1, где Геллий говорит о том, что Фронтон страдал подагрой. Проблемы здоровья занимают важное место в переписке Фронтона с Марком Аврелием; именно болезнь не позволила Фронтону отправиться в Азию.
1315
84 Скимподий (scimpodium) — небольшое ложе.
1316
85 Дополнения принадлежат Гертцу. Основные значения praeterpropter: "приблизительно" (в речи друга Фронтона); "кое-как" (у Энния).
1317
86 Дополняет Каррио; в тексте небольшая лакуна.
1318
87 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
1319
88 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
1320
89 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
1321
90 V. 234–241 Vahlen = V. 197–204. Перевод М. Л. Гаспарова. Дословно: praeterpropter vitam vivitur — "жизнь проживается кое-как".
1322
91 Remotus (удаленный, тайный) — конъектура Хозиуса; рукописное чтение — motus (движение) — в данном контексте бессмысленно.
1323
92 Anth. Pal., V, 58. Перевод А. Я. Тыжова. В оригинале цитата дана по-гречески. Ср.: Macr. Sat., II, 2, 15 17, где воспроизводится двустишие Платона и его латинское переложение.
1324
93 Р. 139 Morel. Перевод А. Я. Тыжова.
1325
94 Герод Аттик — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 1.
1326
95 Ср.: Noct. Att., I, 26,10–11; XII, 5,10.
1327
96 Грамматик с таким именем неизвестен.
1328
97 Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
1329
98 Pumilio — весьма древнее латинское слово; nanus имело также значение "плоская фляжка для вина" (Varr. De ling. Lat., V, 119).
1330
99 Fr. 427 Hall et Geldart. Название пьесы представляет собой эмендацию Гертца, так как рукописное чтение испорчено.
1331
100 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.
1332
101 Гай Гельвий Цинна — см. комм. к Noct. Att., IX, 12, 12.
1333
102 Ценоманы — кельтский народ (Caes. De bell. Gall. VII, 75, 3); сам Гельвий Цинна был родом из Галлии.
1334
103 Fr. 9 Morel.
1335
104 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
1336
105 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
1337
106 Fr. 53 Swoboda. Буква υ для обозначения согласного звука была введена в латинский алфавит в XVI в.; до того гласный и согласный звуки передавались одной буквой — и. См. также: Noct. Att., XIV, 5, 2 и соответствующий комментарий. Слоговое и неслоговое i также обозначались одной и той же буквой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: