Катулл - Лирика Древнего Рима

Тут можно читать онлайн Катулл - Лирика Древнего Рима - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Античная литература, издательство Государственное издательство художественной литературы, год 1963. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лирика Древнего Рима
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство художественной литературы
  • Год:
    1963
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Катулл - Лирика Древнего Рима краткое содержание

Лирика Древнего Рима - описание и краткое содержание, автор Катулл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.

Лирика Древнего Рима - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лирика Древнего Рима - читать книгу онлайн бесплатно, автор Катулл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Он, чтоб следы утаить вполне очевидной покражи,

Оборотив, за хвосты стадо в пещеру втащил, —

Только от бога не скрыл: быки заревели про вора,

Гнев сокрушил без следа вора угрюмый притон.

15 Пал под менальским суком, 624все три головы раздробившим,

Как и промолвил Алкид: «Ну же, ступайте, быки!

Вы — Геркулеса быки, моей палицы подвиг последний,

Дважды искал вас, быки, дважды вы прибыль моя.

Поле воловье своим освятите протяжным мычаньем:

20 Пастбищу вашему честь — форум воздвигнет здесь Рим». 625

Молвил, а жажда ему пересохшее небо терзает,

Но ни единой струи не предлагает земля.

Но вот услышал он смех: смеются, спрятавшись в чаще,

Девы под тенью густой где-то поодаль в лесу.

25 Женской богини тайник там был, заповедный источник, —

Роща, куда ни один муж не посмел бы войти.

Пурпур повязок скрывал порог, от дороги далекий,

В хижине ветхой сиял благоуханный огонь.

Тополь тот храм украшал своею могучей листвою,

30 Тенью скрывая густой стаю крылатых певцов. 626

Быстро бежит он туда с бородою, посыпанной пылью,

И начинает молить, божеский сан свой забыв:

«Девы, вас я молю, что резвитесь в роще священной,

Мужу усталому вы дайте радушный приют.

35 Всюду ищу я родник, а у вас тут источники плещут,

Дайте вы мне зачерпнуть пригоршню свежей воды.

Вы не слыхали о том, кто спиною поддерживал небо?

Вот я — Алкид: 627на земле все прославляют меня.

Кто не слыхал о делах Геркулесовой мощной дубины,

40 Или о стрелах его, грозных для диких зверей?

Что из людей одному мне открылись Стигийские недра?

Дайте приют: я устал, здесь неприютна земля.

Если бы жертву теперь принесли вы хоть гневной Юноне,

Мачеха даже и та мне бы напиться дала.

45 Если же вас устрашает мой вид и львиная грива,

Волосы, что спалены солнцем Ливийской земли,

Знайте, бывал я одет и в сидонское платье рабыни,

Лидии веретеном 628свой выполняя урок:

Я волосатую грудь прикрывал себе мягкой повязкой,

50 С этой же грубой рукой ловкой служанкою был».

Так говорил Геркулес, но так ему жрица благая,

В алой повязке поверх снежных волос, прорекла:

«Странник, глаза отврати, сокройся из рощи заветной:

Прочь уходи поскорей, цел, от порога беги!

55 Входа мужчинам здесь нет под угрозою кары жестокой:

Уединенный алтарь в хижине мстит за себя.

Вещий Тиресий узрел дорогою ценою Палладу

В час, когда мылась она, щит свой с Горгоною сняв.

Влаги другой да пошлют тебе боги: лишь девам доступный

60 В сих потаенных местах скрытый источник бежит».

Старица так изрекла: но потряс косяки он плечами,

И не смогла уже дверь гневную жажду сдержать.

Он же, ручей исчерпав и пламенный жар утоливши,

Не осушив даже уст, строгий запрет положил:

65 «Сей уголок земли влекущего ныне свой жребий

Принял меня: я устал, но неприютна земля.

Этот высокий алтарь, освященный разысканным стадом,

Рук этих силой, — он рек, — стал высочайшим теперь.

Пусть же он впредь ни одной из женщин не будет доступен,

70 Чтоб неотмщенной не быть жажде твоей, Геркулес». 629

Славься, отец всеблагой, 630ты любезен и гневной Юноне:

Славься и днесь осени ты песнопенья мои!

Мир он земной освятил, очистив своими руками,

В Татия Курах ему — Санку воздвигнут алтарь.

X

Ныне открою, как стал Феретрием зваться Юпитер,

Вспомню тройной доспех, снятый с трех славных вождей. 631

Путь мне крутой предстоит, но слава меня вдохновляет:

Много ли чести стяжать лавр на отлогих холмах?

5 Сам ты нам подал пример такой победы, о Ромул,

С поля вернувшийся к нам в полном доспехе врага

В день, когда бравшего град Акронта Ценинского сверг ты, 632

Острым копьем поразив всадника вместе с конем.

Был геркулесов Акронт, властитель Ценинской твердыни,

10 Страшной грозою, о Рим, древних твоих рубежей.

Он, возомнивши сорвать оружие с плеч у Квирина,

Собственный отдал доспех, кровью его обагрив.

Видит врага в тот миг, как пред башней копье он подъемлет,

Ромул, заклятьем своим предупреждает его:

15 «Жертвой да ляжет Акронт пред тобою, Юпитер, сегодня!»

Молит он жарко — и враг жертвой Юпитеру лег.

Града и брани отец, он крепко с победою свыкся,

Жар он и холод сносил, не укрываясь в шатер.

Он и скакал на коне, и плугом владел он искусно,

20 Волчий взъерошенный шлем на голове он носил.

Щит не расписанным был, не украшен был золотом с медью,

Перевязь он заменил жесткою кожей быка…

Следом явился и Косс, убивший вейента Толумна: 633

Встарь, когда Вейи сломить стоило много труда.

25 Битвы за Тибром еще не гремели, и самой далекой

Был им добычей Номент, сломленной Коры поля. 634

Древние Вейи, в те дни и вы называлися царством,

Гордо на форуме там трон золоченый стоял.

Ныне поет среди стен лишь унылая дудка пастушья,

30 Зреют на ваших костях в поле широком хлеба.

В башне над створом ворот стоял предводитель вейентов,

И к неприятелю речь дерзкую он обращал.

Но, пока бил таран рогами медными стену

И под навесами шел там непрерывный подкоп,

35 Косс закричал: «Смельчаку веселее на поле сражаться!»

И, не замешкав, они сшиблись в открытом бою.

Боги латинским рукам помогли: и шея Толумна

Срублена, крови струей римских омыла коней…

Клавдий затем покорил врагов, через Рейн перешедших, 635

40 Отнял бельгийский щит мощного их вожака —

Щит Вирдомара: свой род тот вел от самого Рейна

И с колесниц на бегу страшные копья метал.

Но, когда бился в строю в полосатых своих шароварах, 636

С шеи обрубленной цепь в руки упала врагу.

45 Ныне во храме лежат три добычи: Феретрием 637стал он,

Ибо, ударив мечом, вождь опрокинул вождя;

Иль потому, что сюда побежденных сносили оружье,

Ныне Феретрию сей гордый алтарь посвящен.

XI

Павел, 638брось отягчать мою гробницу слезами:

Нет, никакою мольбой черных дверей не раскрыть!

Помни, едва попадет погребенный в подземное царство,

Сталь непреклонных ворот путь перережет назад.

5 Если мольбу твою бог и услышит в угрюмом чертоге, 639

Все-таки слезы твои берег поглотит глухой.

Вышних волнует мольба: но лишь деньги возьмет перевозчик, 640

Бледные двери замкнут тень под травой гробовой.

Сея печаль, звучала труба, и факел враждебный,

10 Снизу подложенный, прочь голову с ложа мне сбил.

С Павлом мне чем помогло супружество, иль колесницы

Предков, иль славы моей столь драгоценный залог?

Не пощадили меня, Корнелию, злобные Парки!

Вот превратилась я в то, что и щепоткой возьмешь.

15 Ночи проклятые, вы, болота с ленивым теченьем,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Катулл читать все книги автора по порядку

Катулл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лирика Древнего Рима отзывы


Отзывы читателей о книге Лирика Древнего Рима, автор: Катулл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x