Публий Афр - Комедии
- Название:Комедии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1985
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Публий Афр - Комедии краткое содержание
В настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят все комедии древнеримского драматурга Теренция (первая пол. II в. до н.э.). Используя произведения своих древнегреческих предшественников (преимущественно Менандра), Теренций создал жанр бытовой комедии, оказавший огромное влияние на творчество драматургов нового времени и разработку теории драмы.
Комедии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Микион
600 Что ж, если ты так думаешь
И если это нужно так, пойдем.
Гегион
Благодарю тебя,
И ей дашь облегчение: от скорби и беды такой
Вся чахнет — да и выполнишь свой долг. Когда ж не хочешь ты,
Я сам ей рассказать готов.
Микион
Да нет, иду.
Гегион
Я очень рад.
Кому не повезет, всегда те как-то подозрительны
Становятся, за личную обиду принимают все,
Всем на посмех, им кажется, досталась их беспомощность. 159
А оправданье личное поможет примирению.
Микион
Да, совершенно верно.
Гегион
Так пойдем со мною в дом.
Mикион
Идем.
(Уходят)
Эсхин
610 Я истерзался весь. Вдруг сразу столько зла обрушилось!
Не знаю, что с собою делать и за что приняться мне.
От страха тело слабнет, дух немеет мой от робости.
Решений твердых в сердце нет.
Как выйти мне из этого смятения?
Такое подозрение
Упало на меня, да и причины есть.
Сострата верит, будто я певичку для себя купил.
Старуха так сказала мне.
Была за бабкой послана. Ее увидев, тотчас я
Спросил: «Ну, как Памфила? Разве роды начинаются,
620 Что бабку звать идешь?» Она воскликнула: «Прочь, прочь, Эсхин!
Достаточно обманывал! Довольно уверений нам!» —
«Да что ты?» — говорю. «Прощай! Владей другой возлюбленной!»
Я тотчас понял мысли их, однако же сдержал себя:
Сказать о брате ей, болтушке? Дело все раскрылось бы.
Теперь что делать? Братнина, сказать, она? Никак нельзя!
Оставлю! Дело, может быть, и вовсе не откроется.
Между тем поверят вдруг? Ведь столько вероятностей!
Я похитил, я дал деньги, я же и увел с собой!
В том моя вина, признаться, что я не сказал отцу.
630 Я его просить бы должен разрешить жениться мне.
Слишком затянул я дело. Но теперь проснись, Эсхин!
Первое — я к ним направлюсь оправдаться. Ну, к дверям!
Ох, беда! Всегда дрожу я, начиная в них стучать.
Эй там! Это я, Эсхин! Откройте двери кто-нибудь!
Кто-то вышел. Отойду-ка.
Микион, Эсхин
Mикион
(говорит к дому)
Что ж, вы так и сделайте,
Я же сообщу Эсхину, как тут все устроилось.
Кто, однако, тут стучался?
Эсхин
Ах, отец! Беда!
Mикион
Эсхин!
Эсхин
В чем дело?
Mикион
Ты стучался в двери? Он молчит.
А почему бы мне не подшутить над ним?
640 Так лучше, раз он сам мне не хотел сказать.
Ты что ж не отвечаешь?
Эсхин
Нет, не я стучал,
Насколько мне известно.
Mикион
Так. И то сказать,
Я б удивился, что тебе за дело тут.
Краснеет! Дело ладно!
Эсхин
А скажи, отец,
Тебе тут что за дело?
Mикион
Никакого нет,
А только друг один меня советником
Привел сюда к ним с форума.
Эсхин
Как так?
Микион
А так.
Тут женщины живут, и очень бедные.
Ты, думаю, не знаешь? Ну конечно, нет.
Недавно ведь приехали сюда они.
Эсхин
И что же дальше?
Mикион
Девушка тут с матерью.
Эсхин
Ну, продолжай.
Mикион
650 Она отца лишилася.
А друг мой этот им ближайший родственник,
Так по закону выйти за него она
Должна.
Эсхин
Пропал я!
Mикион
Что с тобою?
Эсхин
Ничего,
Так. Дальше.
Mикион
Он приехал увезти ее
С собой; живет в Милете сам.
Эсхин
Как! Девушку
С собою увезти?
Mикион
Ну да.
Эсхин
И именно
В Милет?
Mикион
В Милет.
Эсхин
Мне прямо дурно сделалось!
А что они?
Микион
Они-то? Ничего они.
Мать выдумала, будто от кого-то сын
У дочери родился, не назвав его
По имени; тому и преимущество,
И, стало быть, за этого отдать нельзя.
Эсхин
660 Находишь это разве ты неправильным?
Микион
Нет.
Эсхин
Нет? Так он отсюда увезет ее?
Микион
А почему бы нет?
Эсхин
Жестоко сделано,
Безжалостно и, если говорить, отец,
Прямее, просто низко!
Микион
Почему?
Эсхин
Вопрос!
А что же будет чувствовать бедняга тот,
Кто первый начал с нею жить? Ведь и теперь
Ее, несчастный, страстно любит, может быть?
И вот ее отнимут на глазах его
И увезут. Как это возмутительно!
Mикион
670 Да почему? Кто сватал? Выдал кто ее?
Чужую почему взял?
Эсхин
Дома, что ль, сидеть
Такой уж взрослой девушке и ждать, пока
Придет за нею родственник? Тебе, отец,
Вот это говорить бы и отстаивать!
Mикион
Смешно! Не выступать же на того, кто звал
В советники меня! Но нам до этого,
Эсхин, какое дело? Что до них? Идем.
Но что? Ты плачешь?
Эсхин
Выслушай, отец, прошу.
Mикион
Все, Эсхин, я знаю, слышал. Но ведь я люблю тебя,
680 И тем более близки мне к сердцу все дела твои.
Эсхин
Ах, отец! Любовь твою мне заслужить хотелось бы
Навсегда, покуда жив ты. Допустил проступок я;
За него мне очень больно, пред тобою стыдно мне.
Mикион
Верю, зная благородный твой характер, но берет
Страх меня, что свыше меры ты неосмотрителен.
Ведь, в конце концов, в каком ты обитаешь городе?
Девушку обидел: было ль право у тебя на то?
Да, большой, большой проступок, все же человеческий;
Люди и хорошие, случалось, то же делали.
Но, уж если так случилось, ждал тогда чего же ты?
Что смотрел? Что дальше выйдет? Как пойдет? Стыдился мне
690 Все сказать! Но как тогда бы мог узнать я? Вот, пока
Колебался ты, прошло уж целых девять месяцев!
Предал и себя, и сына, и ее, несчастную.
Сколько от тебя зависит! Ты на что рассчитывал?
Что во сне тебе устроят сами боги это все?
И она в покой войдет твой без твоих стараний, что ль?
Я б оплошности подобной не хотел в других делах!
Женишься на ней, спокоен будь.
Эсхин
Как?
Mикион
Повторяю я,
Будь спокоен.
Эсхин
Ты смеешься надо мной, отец?
Микион
Кто! Я?
Почему же?
Эсхин
Я не знаю. Чем страстней желаю я,
Чтобы это было правдой, тем сильнее страх берет.
Mикион
В дом иди богам молиться, чтоб жену принять. Иди.
Эсхин
Как! Уже?
Mикион
Уже.
Эсхин
Теперь же?
Mикион
Да, и по возможности
Скоро.
Эсхин
700 Пусть возненавидят боги все меня, отец,
Если не люблю тебя я больше глаз моих теперь.
Mикион
Больше, чем ее?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: