Сыма Цянь - Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Тут можно читать онлайн Сыма Цянь - Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сыма Цянь - Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания краткое содержание

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания - описание и краткое содержание, автор Сыма Цянь, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сыма Цянь
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Только к концу XIX в. европейская синология «дозрела» до первой попытки полного комментированного перевода этого творения китайской историографии. До русской версии всего было предпринято, как известно, две таких попытки. Первая принадлежит Эдуару Шаванну (Edouard Chavannes, 1865-1918), выдающемуся французскому синологу, который сумел подготовить полностью 52 главы (40% числа всех глав памятника), хотя при его жизни было опубликовано лишь 47 глав. Вторая была сделана крупным американским филологом Бартоном Уотсоном (Burton Watson, род. в 1925 г.), который перевёл на английский и издал (после 1961 г.) 62 главы (48%), но необходимо указать, что его переводы носят не вполне академический характер. Наконец, в 1990-е годы был начат новый проект по полному переводу на английский язык, который инициировал и успешно продолжает по сей день известный американский синолог Уильям Нинхаузер (William H. Nienhauser, Jr.) с помощью большого и непрерывно растущего коллектива помощников (теперь уже более 20 человек). На сегодняшний день (с 1994 г.) опубликовано 66 глав (51%), и это переводы самого высокого уровня. С чувством законной гордости сообщим, что т. V (2006 г.) своего издания американские коллеги посвятили Р. В. Вяткину, поместив там обширную статью о его жизненном и творческом пути.

В свете современного положения дел в зарубежной синологии становится очевидным, что выход в свет завершающего IX тома [22] Ши цзи представляет собой событие не только в российском востоковедении, но и в культурной жизни Европы и Северной Америки.

В больших вступительных статьях к VII и VIII томам Р. В. Вяткин подробно проанализировал место «Жизнеописаний» ( Ле чжуань ) Сыма Цяня в мировой и в собственно китайской истории жанра. Поэтому я ограничусь лишь кратким обзором тех особенностей, что отличают, на мой взгляд, последние 20 глав раздела, попавшие в IX том.

Как уже говорилось, Сыма Цянь, создавая раздел Ле чжуань , не стеснял себя жёстким отбором сюжетов и конструкций. Именно поэтому не стоит понимать термин ле чжуань только как «биографии», ибо его содержание много шире. Характер глав т. IX кардинально отличается от тех, что вошли в тома VII и VIII. Если в т. VII содержится двенадцать индивидуальных жизнеописаний (48% текста), авт. VIII — восемь (32%), то в т. IX — всего одно (5%).

Крупной группой глав в Ле чжуань являются парные жизнеописания ( хэ чжуань ), где фигурируют личности либо близкие, либо, напротив, антагонисты. В т. VII таких хэ чжуаней было восемь (32%), в т. VIII — семь (28%), а в заключительной (т. IX) части памятника — четыре (25%). Совсем иначе представлены в томах фу чжуани («рассказы с добавлениями»). Число фу чжуаней резко растёт от т. VII к т. IX. В т. VII к этой категории можно отнести лишь одну главу, в т. VIII — две, а в т. IX их стало четырнадцать (70%)!

Специфическую проблему при анализе глав заключительного тома представляет аутентичность некоторых из них и особый статус интерполированных фрагментов. Инверсии в расположении авторского эпилога и даже его удвоение (разные эпилоги в начале и в конце главы), использование в тексте титулатуры, появившейся уже после смерти историка, и просто упоминание событий, происшедших после 86 г. до н.э., являются очевидными свидетельствами вмешательства интерполяторов. Как известно, в Хань шу высказано мнение, что десять глав авторского текста Ши цзи в I в. до н.э. были утрачены, а затем восстановлены интерполяторами, предположительный список которых весьма велик и по крайним оценкам превышает 20 человек. И хотя многие специалисты не разделяют гиперкритицизма в отношении подлинности столь значительного числа глав, нельзя не согласиться, что проблема существует и, весьма вероятно, затрагивает такие главы IX тома, как 119, 127, 128 и отчасти 130. [23]

Заключительная, 130-я глава представляет собой нечто особенное. С некоторой долей условности её можно считать сложноструктурированным послесловием с набором дополнений. Если идти последовательно по тексту, то легко очерчиваются шесть частей: 1) родословная авторов Ши цзи ; 2) краткий трактат о шести главных философских школах; 3) рассказ о кончине Сыма Таня и его завещание сыну; 4) диалог с неким Су Хуем о Чунь-цю ; 5) формулировка основных целей, которые преследовали авторы; 6) оглавление с краткими комментариями по каждой главе и дополнительно — к разделам памятника. Собственно послесловием логично признать лишь пятую и шестую части, но фактически вся обширная заключительная глава является подведением итогов.

Несколько слов о персональном участии в переводческом, комментаторском и научно-техническом процессе. Основой IX тома являлись полные переводы Р. В. Вяткина глав 111-121 и частичные — 122, 124, 126, 129 и 130. Они последовательно подверглись редактированию А. Р. Вяткиным, А. М. Карапетьянцем, М. Ю. Ульяновым и снова А. Р. Вяткиным. Весьма значительные поправки и добавления были внесены и в комментарии. Особой была судьба большой и крайне сложной 117-й главы, посвященной знаменитому поэту Сыма Сян-жу. Сначала она подверглась основательной ревизии А. М. Карапетьянца, затем первая её треть была заново переделана С. В. Дмитриевым с учётом фундаментального французского перевода Ива Эрвуэ (1921-1999) [5] Le chapitre 117 du Che-ki (Biographie de Sseu-ma Siang-jou). Traduction avec notes par Y. Hervouet. P., 1972. , а две трети — мною. Особо встал вопрос о переводах значительных стихотворных фрагментов, которые хорошо известны отечественному читателю в талантливой обработке поэтессы Аделины Адалис. Поскольку в широко растиражированных творениях А. Адалис имеется огромное количество ошибок и неточностей, было принято решение сделать адекватный перевод стихотворных строк прозой. Отметим также значительный вклад С. В. Дмитриева в работу над очень сложной 130-й главой: впервые в мировой синологии он перевёл одну из частей этой главы — значительное по объёму и специфическое по жанру «оглавление», предложив собственный вариант комментария к нему. Аспирант Отдела Китая ИВ РАН М. В. Корольков принимал активное участие в подготовке к публикации глав 118, 121, 125 и 127. Аспирант ИСАА [24]при МГУ М. С. Целуйко успешно поработал над главами 124 и 128; аспирант того же учебного заведения В. В. Башкеев принимал участие в переводе второй половины гл. 122, а также глав 127 и 128; магистр ИСАА Ф. В. Овчинников трудился над «экономической» 129-й главой; сотрудница Института восточных культур и античности РГГУ Н. А. Мугоряева приняла участие в уточнении имеющихся переводов 123-й главы. Стоит подчеркнуть, что все переводы молодых китаистов прошли первоначальную редактуру М. Ю. Ульянова, обогатившего их немалым числом комментариев. Идентификация множества географических названий и составление всех карт легли на мои плечи, а их компьютерное воплощение — заслуга моей дочери Марии Фарафонтовой. Подготовка указателей, компьютерный набор и предварительная стилистическая редактура всех текстов были с неизменной аккуратностью выполнены С. В. Кирюхиной.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сыма Цянь читать все книги автора по порядку

Сыма Цянь - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания отзывы


Отзывы читателей о книге Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания, автор: Сыма Цянь. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x