Мухаммад Ас-Самарканди - Синдбад-Наме
- Название:Синдбад-Наме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство восточной литературы
- Год:1960
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мухаммад Ас-Самарканди - Синдбад-Наме краткое содержание
«Тысяча и одна ночь»
В 950–951 Амид-Абу-ль-Фаварис Фанарузи по приказу саманида Нуха I Ибн Насра перевёл «С.-н.» с пехлеви на дари (фарси). В 12 в. Мухаммад ибн Али ибн Мухаммад ибн аль-Хасан аз-Захири аль-Катиб ас-Самарканди стилистически обработал лишенный художественности перевод Фанарузи. Обрамляющий сюжет «С.-н.» заключается в том, что наложница царя клевещет ему на его сына. Царь готов казнить царевича, но семь везиров во главе с мудрым воспитателем, рассказывая назидательные притчи, доказывают царю несправедливость его намерения и невиновность сына.
Синдбад-Наме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Третье:«Не сторонись друга из-за небольшой шутки и не обижайся, ибо это — признак глупости». Из-за каждой обиды нельзя отрекаться от друга.
Четвертое: «Если твой друг станет врагом тебе, то люби его, чтобы вновь зацвело древо дружбы, любви и доверия, завядшее из-за того, что его не поливали водой дружбы и не ухаживали за ним».
Пятое:«Совет держи с мудрецами, чтобы избегнуть глупости и чтобы твои поступки не сошли с правого пути».
Шестое:«Берегись и остерегайся домашнего врага, ибо каждая стрела, выпущенная тетивой его коварства и луком его недоброжелательства, принесет гибель».
Седьмое:«Если у тебя есть разум, не доверяй неопытному человеку, ибо мудрецы сказали: «Опытный *див лучше неопытного человека»».
Восьмое:«Не говори необдуманных слов, чтобы не попасть по неведению в трудное положение. Всегда думай о результате поступков».
— Вот те изречения, — заключил шахзаде — которые высечены на фасаде дворца Фаридуна.
Тогда шах спросил:
— О сила знания власти, о плод древа счастья, о цветок дерева благоденствия! Кто самый достойный из людей?
— Тот, — отвечал шахзаде — кто умеет отличать достоинства знатных и простолюдинов, знает качества своих подданных, распознает их добродетели и пороки.
— А какое качество, — спросил шах, — более других достойно похвалы?
Шахзаде ответил:
— Лучше всего избегать торопливости при подписании приговоров относительно важных дел, не спешить с необдуманным решением, надевать башмаки милости и плащ благосклонности к людям, являть законченную справедливость и полную доброту, следовать завету всевышнего бога: *«Во-истину Аллах велит быть справедливым, добрым к ближним и запрещает беспутство, грех и несправедливость».
А какое свойство достойно порицания? — спросил падишах.
— Поспешность в делах, — ответил шахзаде, — алчность и корыстолюбие. Ведь по этому поводу сказано:
Не будь скупым, когда владеешь многим,
Дари, пока полна твоя рука,
Погубит щедрость явные пороки,
А скупость их взрастит исподтишка.
— Кому труднее всех умереть? — спросил падишах.
— Тому, — ответил шахзаде, — чьи поступки неприглядны.
Увидев, что царевич разрешает сложные задачи и распутывает трудные вопросы, падишах подумал: «Хотя жизнь и может продлиться, но, в конце концов, ей приходит конец: как бы долго жизнь ни продолжалась, она все же прервется».
В этом мире друзья расставались до нас,
Разве лекарь от смерти кого-нибудь спас?
*Те, что раньше явились, исчезли с земли,
И обратно на землю они не пришли.
«Слава и хвала богу, — думал падишах, — который украсил моего сына жемчугами мудрости, одел в наряды разума и знаний, доведя его до ступеней совершенства. Теперь для меня настало время уединения и покоя, отказа от этого мира, подошла пора приготовиться к отходу в загробный мир, собрать путевой припас и выбрать место в том мире. Ведь мудрецы изрекли: «Мир — это нива для загробной жизни»».
Окончание книги
Если падишах Курдис и мудрец Синдбад пришли бы в этот мир, то сочли бы живой водой для себя прах перед престолом владыки вселенной благословенного Кылыч Тамгач-хана, признали бы чертог его царского величества *Каабой своих желаний и *кыблой своих стремлений. Они подражали и следовали бы его похвальным поступкам и признали бы, что никто из прошлых царей не мо жет благородством, благосклонностью и справедливостью сравниться с повелителем вселенной *Алп-Кутлугом Джамал ад-Дуньа ва-д-Дином, наместником халифа — повелителя правоверных (да почтит Аллах его сподвижников), — не может сравниться с тем, кто за единый миг очистил страну от врагов, благодаря своему счастью и благословенной судьбе, благодаря помощи и поддержке бога, искоренил в стране гнет и тиранию деспотов и насильников. Вне всякого сомнения, страна благодаря его справедливости стала вышним раем, дуновение его справедливых качеств и ветерок его благородных черт, словно *дыхание Мессии, привели в движение и воскресили умерших и усопших, а уста всех людей нашего времени говорят ему:
Темнота других правителей погрузила мир во мрак,
Ты ж закона справедливости вновь зажег нам светлый луч,
Ты пути законов праведных снова людям даровал,
И, на время мглой закрытое, солнце вышло из-за туч.
Людям силу справедливости на земле ты возвратил,
Силы вечно воскрешает тот, кто славен и могуч.
И если бы в наше время ушедшие государи захотели вернуться из небытия в круг бытия, если бы они захотели обрести вторую жизнь и дар речи, одеться в наряды существования, то были бы вынуждены воспринять его похвальные качества и благородные черты характера. При этом они говорили бы:
Иные великими притворились, а ты по природе своей велик,
Притворство совсем не то, что природа, и это каждый легко поймет.
Лишь ты один остался великим, слава других обратилась в прах,
Зато дворец твоего величья уперся вершиной в хрустальный свод.
Неудивительно, что в счастливые дни царствования этого падишаха, благословенного, ученого, справедливого, покровительствующего религии, когда солнце справедливости подобно лику небесного светила и лучи благосклонности падают на весь мир в течение долгого времени, — падишаха, который предоставил место всему миру и всем людям под сенью своего покровительства и помощи, под крыльями своей милости, насильник не может обидеть слабую мошку или ничтожного комара:
Если есть покровители, будет спасен От насилия даже комар,
Захотят благосклонные и отвратят От снегов солнца летнего жар.
В его правление сокол не обидит воробья, яд в жале осы не будет приносить вреда, янтарь, *пожелтевший от скорби, становится красным, борьба и противоположности исчезают из природы *четырех стихий, и в скором времени скорпион перестанет жалить, а дикобраз колоть людей, гюрза вместо яда будет выделять лекарственный напиток, рыба сбросит чешую, рак — панцирь.
Нынче в стране падишаха правда сияет для всех,
Милостей солнцем рассеян бед и насилия мрак,
Яд скорпионы не копят, дикобраз не колюч,
Сбросила рыба кольчугу, панцирь свой выбросил рак.
Хотя мои заслуги слабы и ничтожны, хотя эта книга написана в торопливости, она будет прочитана и выслушана в высоком дворце — да возвеличит его Аллах, — она будет внимательно изучена и завоюет покровительство и благосклонность падишаха. Книга эта будет содействовать возвышению *великой династии и описанию добродетелей величественного государя, она воздвигнет здание, которого не состарят ни быстротечные дни, ни долгие годы, основы которого не сдвинут с места ни буйные ветры, ни несчастия, навлекаемые звездами, ни бури и ливни, посылаемые небом. И она будет жить и существовать, во веки веков будут ее переписывать со страниц рукописей и передавать из уст в уста.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: