Мухаммад Ас-Самарканди - Синдбад-Наме
- Название:Синдбад-Наме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство восточной литературы
- Год:1960
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мухаммад Ас-Самарканди - Синдбад-Наме краткое содержание
«Тысяча и одна ночь»
В 950–951 Амид-Абу-ль-Фаварис Фанарузи по приказу саманида Нуха I Ибн Насра перевёл «С.-н.» с пехлеви на дари (фарси). В 12 в. Мухаммад ибн Али ибн Мухаммад ибн аль-Хасан аз-Захири аль-Катиб ас-Самарканди стилистически обработал лишенный художественности перевод Фанарузи. Обрамляющий сюжет «С.-н.» заключается в том, что наложница царя клевещет ему на его сына. Царь готов казнить царевича, но семь везиров во главе с мудрым воспитателем, рассказывая назидательные притчи, доказывают царю несправедливость его намерения и невиновность сына.
Синдбад-Наме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
владыка Арафата — то есть Аллах, которому на горе Арафат (см.) возносил мольбы пророк Мухаммад.
Владыка знанью и невежд научит — стихи Мутанабби (см.).
властелин планет — то есть Солнце (см. семь планет).
Вниманье судьба проявляла не раз… — стихи персидского поэта Абу-Кабила ал-Хузайли (IX в.).
Вновь улыбнулась нам счастливая судьбина… — стихи Ан-вари (см.).
в обеих странах — по-видимому, имеются в виду Иран и Туран (см.).
Во власти Аллаха, обоих миров господина — стихи Абу Нуваса (см.).
Возможно, что вы ненавидите вещь, которая является для вас добром… — Коран, И, 216.
Воистину, Аллах добрей — стихи арабского поэта Ибн-ар-Руми (IX в.).
Воистину, Аллах велит быть справедливым… — Коран, XVI, 90.
Воистину, Аллах велит творить справедливость и добро— Коран, ХС, 16.
Воистину, Аллах властен над своей волей — Коран, XII, 21.
Воистину, Аллах не обидит даже ни на частичку… — Коран, IV, 39.
Воистину, их хитрость велика — Коран, XII, 28.
Воистину, когда в делах тебе встречается преграда — стихи арабского поэта Мухаммада ибн Башира (VII в.).
Воистину, удаче способствует неудача, а неудаче — удача — Коран, XCIV, 5–6.
волк в истории Юсуфа — по вошедшей в Коран несколько измененной библейской легенде об Иосифе Прекрасном (Юсуфе), злые братья, бросившие Иосифа в колодец, сказали отцу, будто бы юношу сожрал волк; таким образом, волк оказался оклеветанным, «без вины виноватым».
волк-сирхан — прозвище волка, который якобы съел Юсуфа (см. волк в истории Юсуфа).
волшебная чаша — имеется в виду чаша Джамшида (см.), в которой, по преданию, можно было увидеть весь мир.
волшебство фараона — намек на кораническую легенду о восставшем против Аллаха фараоне. Когда бог послал к нему Моисея (Мусу), фараон стал устрашать этого пророка магией и колдовством (см. также колдовские веревки фараона).
Враг, что мудр и много знает… — стихи из поэмы Фирдоуси «Шах-наме».
Враги твои — горсть муравьев, — они змеи теперь/ — стихи Масуди Рази (VIII в.).
Все реки красоты земной впадают в твой ручей — стихи Анвари (см.).
все тело, как у свечи, превращается в язык — с языком сравнивается фитилек свечи, проходящий сквозь все ее «тело».
Вы все — пастыри, и вы все отвечаете за свою паству — хадис (см.).
Высокого чертога купол восславило благое небо — стихи Анвари (см.).
Высох господний калам: начертал повеленье Аллах… — стихи неизвестного поэта.
газель — лирическое стихотворение-песня, широко распространенная в восточной поэзии форма.
галие— смесь мускуса и амбры, ароматических веществ.
Глаз засоряет песчинка одна — стихи арабского поэта Абу-л-Фатха Бусти (X–XI вв.).
глина для мытья — на Востоке и теперь для мытья нередко применяется особая ароматическая мылкая глина.
Глупцы и умные вершат одно и то же… — стихи неизвестного автора.
голова которой была посыпана прахом с мельницы превратностей рока, а щеки омыты шафрановой водой фокусника-судьбы — то есть волосы которой побелели, как мучная пыль, от времени, а щеки поблекли, пожелтели, как шафран, от превратностей судьбы.
гроза Худа — Худ — легендарный город; по кораническому преданию, Аллах поразил его опустошительной грозой за грехи.
гуль — злой дух пустыни, оборотень, живущий в степях и заброшенных развалинах.
Гуштасп — мифический царь древнего Ирана, один из героев поэмы Фирдоуси «Шах-наме».
Давить настало время виноград — стихи неизвестного поэта.
Даже в малом справедливость нарушаться не должна — стихи Мутанабби (см.).
Дай кувшин вина и чашу, о любимая моя… — из «Рубайата» Омара Хайама.
дари — то же, что фарси (см.).
Даруют мудрость тому, кто ее желает… — Коран, II, 269.
Да, такова судьба, закон ее жесток — стихи неизвестного автора.
дастар — большой платок, которым подпоясываются как кушаком, или чалма.
Дауд — библейский Давид, причисленный в Коране к пророкам. По преданию, он был очень мудр и благочестив, за это бог дал ему прекрасный голос, который зачаровывал даже птиц и животных, горы и скалы и делал железо в его руках мягким, как воск (Коран, XXXIV, 10; XXXVIII, 16–17).
два лика, как у тюльпана — вероятно, имеются в виду внешняя и внутренняя стороны лепестков тюльпана, различающиеся цветом.
двенадцать переходов — имеется в виду путь, совершаемый Солнцем через двенадцать созвездий зодиака.
Двое самых великодушных из его жилища, быть может, помогут нам — Коран, XII, 21.
дворец, выстланный стеклянными плитами… — Коран, XXVII, 44.
дворец камфарный — образное изображение солнца — сияющего, «белого» светила.
двузубая Нахид — планета Венера (Нахид) иногда видна на небе в виде маленького серпа, напоминающего месяц. Концы этого серпика здесь сравниваются с двумя зубами.
Деньги ничтожны, если любовь я вижу в твоих очах — стихи Мутанабби (см.).
десять языков, как у лилии — в персидской литературе тычинки лилии часто сравнивают с языками. Отсюда другой образ: «молчалив, как лилия», которая всегда безмолвствует, несмотря на то что у нее множество «языков».
Джарир (VIII в.) — поэт-панегирист династии Омейядов.
Джафар — имеется в виду шиитский имам Джафар. Возможно, что автор пародирует шиитский возглас, вкладывая его в уста обманщицы-лисы.
Джейхун— арабское название р. Аму-Дарья.
Джамшид— легендарный царь древнего Ирана. Он обладал чудесной чашей, на поверхности которой можно было читать будущее, и перстнем, дававшим ему власть над царством духов.
джинн — в арабском и персидском фольклоре и литературе злой, иногда добрый дух.
див — в персидском фольклоре — злой дух, рогатое чудовище, обросшее шерстью, с когтями на руках, коленях и пятках.
диван— 1) собрание везиров и советников шаха, совет; 2) ведомство, канцелярия; 3) сборник стихов.
динар — старинная золотая монета. дирхем — старинная серебряная монета.
Для путников пустыни ночь длинна… — стихи Мутанабби (см.).
Для того, кто выполнил обет — стихи неизвестного автора.
Доброжелатель для тебя не пожалел совета — стихи неизвестного автора.
Добро останется добром… — стихи неизвестного поэта. дозволенный для еды — по шариату мясо некоторых животных есть запрещено.
Долго я кружил по свету, но в конце концов… — стихи Имру ал-Кайса (см.).
дом Зухры — Зухра — планета Венера; астрологи считали, что каждая планета достигает наибольшей силы (влияния на судьбу людей), находясь в своем «доме», то есть проходя через определенное созвездие зодиака; для Венеры дневной «дом» — в созвездии Весов, ночной — в созвездии Тельца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: