Гэ Хун - Баопу-Цзы
- Название:Баопу-Цзы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гэ Хун - Баопу-Цзы краткое содержание
Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.
Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.
Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.
Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А.Торчиновым и Посвящается памяти выдающегося российского китаеведа Юлиана Константиновича Щуцкого, первого переводчика и исследователя «Баопу-цзы».
Баопу-Цзы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
He-единое ( бу и ) — имеется в виду множественность первоэлементов и состояний пневмы (коррелирующих с циклическими знаками), следующих, тем не менее, единому Пути (Дао).
10
Звезда Встреч (Пэн син) — ее определить не удалось.
Зал Пресветлого Престола ( мин тан ) — см. коммент. 23 к гл. 15.
Мрак Великого Инь ( Тай инь ) — антипод или тень Юпитера, а также зона неба севернее беты Скорпиона.
11
"Уже конец" ( цзи цзи ) — предпоследняя (63-я) гексаграмма "Канона Перемен" с полной уместностью черт: все черты ян в ней занимают нечетные позиции, а все черты инь — четные. Символизирует полноту и завершенность процесса трансформации.
12
Схема юевых шагов ( юй бу ) дается Гэ Хуном и в гл. 11, см. также коммент. 23 к гл. 11.
13
Горный бес, называемый также "летящим драконом" ( фэй лун ).
14
Я, одинокий ( гуа ) — так в древнем Китае говорил о себе в первом лице правитель.
15
Символы первоэлементов перечисляются здесь в таком порядке: огонь, вода, дерево, металл (земле как центральному элементу не соответствует зооморфный символ, и поэтому она здесь не имеется в виду).
16
Небосвод — нёбо.
"Столичная застава" ( ду гуань ) — возможно, точка на границе спины и шеи.
"Небесные врата" ( тянь мэнь , также "небесный двор", тянь тин ) — точка немного выше межбровья, на которой, видимо, следует сосредоточить внимание.
"Земной двор" ( ди ху ) — видимо, нижняя часть живота, на которой надо сосредоточить внимание во время задержки дыхания.
Не исключено, что здесь имеются в виду и "три запора", аналогичные бандхам индийской йоги: следует прижать кончик языка к нёбу, прижать подбородок к груди, втянуть диафрагму и мышцы анального сфинктра (все это при задержке дыхания).
17
Речь идет о мифическом соколе чжэнь , птице с ядовитым оперением.
18
Бархатник ( сянь ) — или петушиный гребешок, растение семейства амарантовых.
19
Для Гэ Хуна высший этап даосской практики — алхимия и изготовление "великих эликсиров" из искусственною золота и киновари.
20
См. коммент. 12 к гл. 18.
21
Китайское название этого текста — "Бай цзэ ту цзю дин цзи"; этот текст не сохранился, последнее упоминание о нем относится к эпохе Суй (581-616 гг.). Название этого памятника связано с легендой о Хуан-ди, изложенной в "Основных анналах Сюан юаня" даосской антологии XI в. "Семь грамот из облачного книгохранилища" ("Юнь цзи ци цянь", цзюань 100;. Там рассказывается, что Хуан-ди встретил волшебного зверя с Белого болота ( бай цзэ шэнь шоу ), который умел говорить и помог Хуан-ди составить карту Поднебесной. После этого на горе Шоушань Хуан-ди собрал медь, из которой под горой Цзиншань отлил девять сакральных треножников ( цзю дин ).
22
Носорог, пронзающий рогом небо ( тун тянь си цзяо ) — видимо, имеются в виду особенно крупные носороги с длинным рогом. Чудодейственные свойства, подобные описанным Гэ Хуном, приписывались носорожьим рогам и в средневековой Европе.
23
Грязь с головы ( тоу гоу ) — видимо, это выражение следует понимать буквально.
24
Киноварно-красная птица ( чжу цяо ) — символ огня и юга; тигр ( ху ) — символ металла и запада (согласно порядку преодоления первоэлементов, огонь преодолевает металл).
25
Ли Эр — собственное имя Лао-цзы.
26
Видимо, имеется в виду какое-то вещество на сернистой основе. Сера — "текучая желтизна" ( лю хуан ).
27
В тексте: "описанным ниже" ( ся шо жу вэнь ). Видимо, это ошибка, должно быть: шан шо жу вэнь .
1
Первая часть этой фразы восходит к "Чжуан-цзы" (гл. 12) и "Канону Великого равновесия-благоденствия" ("Тай пин цзин"), гл. "О таинственной сущности совершенномудрого государя" ("Шэн цзюнь би чжи"), а вторая — к "Хуайнань-цзы" ("Об эссенции и духе", "Цзин шэнь пянь", гл. 7).
2
Намек на "Дао-дэ цзин" (39).
3
"Дао-дэ цзин" (14).
4
"Дао-дэ цзин" (21).
5
Пресветлый Престол (Зал Пресветлого Престола, мин тан ) — в данном случае название одного из парафизиологических энергетических центров тела-микрокосма. Коррелирует с одноименным созвездием и сакральной палатой — моделью макрокосма древних государей (см. коммент. 23 к гл. 15).
6
Лазоревые холмы ( Цин цю ) — место, где живут бессмертные; другое его название — Длинный материк ( Чанчжоу ). Он находится в Южном море. Это один из десяти материков даосской космологии; покрыт лесами. На нем много волшебных трав и деревьев.
Фиолетово-пурпурный покой ( цзы фу ) — дворец на Лазоревых холмах. В "Каноне божественного и необычайного" ("Шэнь и цзин"; говорится: "На Лазоревых холмах находится Пурпурный дворец. Небесные совершенные — бессмертные девы во множестве совершают прогулки по нему".
"Внутренние письмена Трех Императоров" — видимо, имеется в виду один из эзотерических текстов южнокитайской даосской традиции.
Другие мифологические реалии и персоналии, связанные с путешествием Хуан-ди, комментировались выше.
7
Один из киноварных эликсиров, точный состав которого неизвестен.
8
В редакции Ван Мина вместо "Дунтин" (озеро Дунтинху в провинции Хунань) стоит "Кундун" (Пустой грот); в данном переводе предпочтение отдано ранним редакциям "Баопу-цзы".
"Канон самоестественности" ("Цзы жань чжи цзин") — содержание этого текста в настоящее время неизвестно. В некоторых редакциях "Баопу-цзы" здесь говорится о "Каноне самосвершения" ("Цзы чэн чжи цзин").
9
Установить конкретный источник данного цитирования не удалось.
Здесь и ниже в метафорической и символической манере описываются парафизиологические энергетические структуры человеческого тела-микрокосма. Например, "пять стен" (или "Пятиградие" — у чэн ) — пять основных внутренних органов ( у цзан ). Куньлунь — макушка головы и т. д.
10
Здесь Гэ Хун употребляет термины сы (думание, медитация), цунь (визуализация, актуализация, ментальное конструирование и проецирование вовне определенного образа) и нянь (памятование).
11
Девять перемен ( цзю сянь ) — выражение восходит к "Чжоуским ритуалам" ("Чжоу ли") и "Канону поэзии", где означает просто множество возможных перемен и превратностей.
Двенадцать изменений ( ши эр хуа ) — скорее всего, двенадцать месяцев года.
Двадцать четыре периода жизни ( эр ши сы шэн дэн ) — видимо, двадцать четыре "малых" (сельскохозяйственных) сезона года.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: