Цянь Цай - Сказание о Юэ Фэе. Том 2
- Название:Сказание о Юэ Фэе. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1963
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Цянь Цай - Сказание о Юэ Фэе. Том 2 краткое содержание
Сказание о Юэ Фэе. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Цинь Гуй испугался, как бы госпожа Лян в самом деле не отправилась к императору, и отменил казнь. Сделав вид, будто только что вернулся из дворца, он вышел к госпоже Лян.
— Господин министр! — смело сказала госпожа Лян, едва Цинь Гуй с ней поздоровался. — Своим заключением «возможно виновен» вы уже погубили Юэ Фэя! Но вам этого мало — вы хотите расправиться и с его семьей! Едемте к государю, поговорим с ним!
— Не сердитесь, госпожа! — с притворной улыбкой сказал Цинь Гуй. — Я уже был у государя и убедил его отменить смертную казнь. Государь смилостивился, повелел разжаловать всех родных Юэ Фэя в простолюдины и сослать в Юньнань.
— Если так, большое вам спасибо, — сухо сказала госпожа Лян и, не прощаясь, покинула зал.
Поистине:
Несущие облако руки
Простерлись, чтобы успеть
От смерти спасти человека,
Попавшего в хитрую сеть.
У Цинь Гуя будто камень свалился с сердца.
— Господин, неужели вы хотите оставить в живых родных Юэ Фэя? — с недоумением спросила Ван. — А если они вздумают мстить?
— Лян Хун-юй — не простая женщина, связываться с нею опасно! — сказал Цинь Гуй. — Если действовать силой, то и самому недолго погибнуть! Я нашел другой выход. Пусть все Юэ отправляются в Юньнань, а я напишу Чай-вану, чтобы он с ними разделался.
— Ловко придумали! — обрадовалась жена.
А теперь вернемся к госпоже Лян. Покинув дворец первого министра, она отправилась на постоялый двор, где остановилась госпожа Юэ. Между женщинами завязалась ничего не значащая беседа.
Госпожа Лян сказала как бы между прочим:
— Я узнала о коварных планах Цинь Гуя и потребовала, чтобы он вместе со мной отправился на прием во дворец. Злодей побоялся, как бы я не раскрыла его козни, и поспешил отменить смертную казнь. Вас сошлют на жительство в Юньнань. Но вы не беспокойтесь: завтра я поговорю с государем, и уверена — он оставит вас в Линьани.
Госпожа Юэ от души поблагодарила госпожу Лян:
— Спасибо вам за доброту! Пусть все будет так, как повелел государь. Пока при дворе хозяйничают предатели, я в столице не буду чувствовать себя в безопасности. Но если вы поможете мне задержаться здесь на месяц, то окажете неоценимую услугу!
О, это проще всего устроить! — воскликнула госпожа Лян. — Если я буду жить с вами на постоялом дворе, никто не посмеет торопить вас с отъездом. Но позвольте спросить, что вы собираетесь делать в столице?
— Хочу устроить жертвоприношения на могиле мужа.
Госпожа Лян задумалась.
— Юаньшуая тайно казнили. Где он похоронен — никто не знает. Трудновато будет найти его могилу! Напишите объявление и вывесьте на воротах: тому, кто сообщит, где покоятся останки юаньшуая Юэ Фэя, заплатят триста лян серебра. Может быть, вам и повезет.
Госпожа Юэ написала объявление и велела наклеить его на воротах постоялого двора.
Госпожа Лян в тот же день переехала на постоялый двор. Здесь в первый же счастливый день женщины дали друг другу клятву быть сестрами.
Прошло несколько дней. Однажды утром слуга вышел отпирать ворота. Рядом с объявлением госпожи Юэ он увидел другую бумагу с описанием того места, где был похоронен Юэ Фэй. Ее наклеили ночью Ван Нэн и Ли Чжи.
С этой бумагой в руках слуга пошел к госпоже просить обещанную награду.
— Останки юаньшуая похоронены в ракушечном холме, — сказал он.
— Что же ты до сих пор молчал, пес! — рассердилась госпожа Юэ.
— Я сам только что узнал об этом, — оправдывался слуга. — Отпираю ворота, и вижу — на них наклеена бумага. Вот она…
На бумаге было написано:
Если хочешь узнать,
Где усопший герой, —
Эту груду ракушек
Разрой!
Госпожа Юэ залилась слезами:
— Мало злодеям, что погубили моего мужа, — они еще и надо мной насмехаются!
— А я здесь не вижу насмешки! — возразила госпожа Лян. — Уверена, эту бумагу написали честные люди, которые укрыли останки юаньшуая от поругания. По-моему, надо послать кого-нибудь на поиски ракушечного холма.
Госпожа Юэ согласилась с нею, и вскоре Юэ Ань с четырьмя слугами отправился в город и стал расспрашивать жителей о ракушечном холме.
— На берегу озера Сиху целые горы ракушек! — сказал им один старик.
Когда госпожа Лян узнала об этом, она сказала госпоже Юэ:
— Поедем, сестра. Может быть, там и найдем что нужно.
В сопровождении толпы слуг обе женщины отправились к озеру. Скоро они действительно увидели большой ракушечный холм. Слуги начали копать и наткнулись на гроб. На его крышке Юэ Ань прочитал надпись: «Гроб с телом Чжан Бао, начальника гарнизона в Хаоляне».
— Раз нашелся гроб Чжан Бао, значит, и остальные здесь! — сказала госпожа Юэ.
Люди стали копать дальше и через некоторое время нашли еще три гроба с надписями. Соорудили бамбуковый навес, поставили под ним гробы, принесли жертвы.
Об этом скорбном дне потомки сложили такие стихи:
Отца и сыновей напрасно
Унизили и растерзали.
Объята скорбью, мать рыдает,
И не утешится она.
Лишь одинокая кукушка
Так обливается слезами,
О пестрых бабочках тоскуя,
Навек ушедших в царство сна.
Когда обряд оплакивания подошел к концу, дочь Юэ Фэя Инь-пин подумала: «Я — девушка и не могу отомстить за отца! Для чего же мне жить на свете? Лучше умереть!»
Она подошла к заброшенному колодцу и бросилась в него.
Госпожа Юэ услышала всплеск воды. Она поняла, что произошло, и крикнула слугам, чтобы скорее спасали барышню. Но пока те вытащили девушку из колодца, она уже была мертва.
Поистине:
В третьем месяце ливень сорвал
С ветки хрупкой цветок сиротливый.
Девять осеней будет стоять
В белом инее грустная ива [46] В старом Китае траурным считался белый цвет.
.
Если вы не знаете, что после этого произошло, то прочтите следующую главу.
Глава шестьдесят третья
Чжугэ во сне передает книги по военному искусству. Оуян с помощью хитрого плана освобождает узника из тюрьмы
Трактат о военном искусстве
Внукам далеким дан,
Чтобы они совершали
Подвиги в ратных делах.
Заранее не угадаешь,
Что выдумал Оуян,
Но знайте: «земля и небо
Скрыты в его рукавах» [47] «Земля и небо скрыты в его рукавах» — иносказательное выражение, употреблявшееся для характеристики хитрых людей.
.
Безутешно было горе матери, когда Инь-пин вытащили из колодца. Горевала госпожа Лян, скорбела вся семья Юэ.
Прохожие восхищались мужественной девушкой, явившей достойный пример уважения к памяти отца.
Госпожа Лян, сдерживая слезы, говорила госпоже Юэ:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: