Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй
- Название:Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй краткое содержание
Имя автора не сохранилось, известен только псевдоним — Ланьлинский Насмешник. Это первый китайский роман реалистического свойства, считавшийся настолько неприличным, что полная публикация его запрещена в Китае до сих пор.
В отличие от традиционных романов, где описывались мифологические или исторические события, «Цзинь, Пин, Мэй» рассказывается веселой жизни пройдохи-нувориша в окружении его четырех жен и многочисленных наложниц.
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот ты где, оказывается! — воскликнули женщины. — Глядишь, как цветы поливают? И не причесался до сих пор.
— Пусть служанка воды принесет, — попросил Симэнь. — Тут причешусь.
Цзиньлянь окликнула Лайаня:
— Бросай лейку и ступай служанке скажи, чтобы быстрей батюшке воды принесла.
Лайань убежал, а Цзиньлянь хотела было сорвать веточку сирени и приколоть ее в прическу, но ее удержал Симэнь.
— Не рви цветы, болтушка! Я сам вам поднесу.
Симэнь заранее сорвал несколько едва распустившихся веточек и поставил их в голубой фарфоровый кувшин.
— А, сынок! — шутила Цзиньлянь. — Вон ты сколько цветов, оказывается нарвал. Почему же матушке дать не хочешь?
Она выдернула из кувшина ветку и воткнула в прическу. Симэнь протянул веточку Пинъэр. Чуньмэй принесла гребень и зеркало, а Цюцзюй — теплую воду. Симэнь дал Чуньмэй три ветки и попросил отнести Юэнян, Цзяоэр и Юйлоу.
— Пригласи госпожу Мэн и попроси ее захватить лунообразную лютню, — добавил он.
— Дай сюда ветку, — сказала Цзиньлянь. — Я сама сестрице Мэн дам, а ты отнеси Старшей и Второй. — Цзиньлянь обернулась к Симэню и продолжала: — Когда я приду, ты дашь мне еще ветку, а как спою для тебя, поднесешь еще.
— Ладно, ступай, — промолвил Симэнь.
— Кто ж это тебя так вразумил, сынок? — говорила, шутя, Цзиньлянь. — Какой ты стал у меня послушный! Только все обманываешь меня. Хочешь, чтоб тебе сестрицу Мэн позвала, а потом цветка не дашь. Нет, так не пойдет. Дай веточку, тогда позову.
— Вот ты какая назойливая! — смеялся Симэнь. — Все тебе первой подавай.
Он дал ей еще веточку. Цзиньлянь приколола ее сбоку и ушла.
В Зимородковом павильоне остались Пинъэр и Симэнь. Через ее кисейную юбку просвечивали ярко-красные кисейные штаны, на которые падали солнечные лучи, отчего они становились прозрачными, обнажая нежное, как белый нефрит, тело. У Симэня разгорелась страсть. Воспользовавшись тем, что рядом никого не было, он бросил гребень, перенес Пинъэр в прохладное кресло, отвернул бледно-желтую юбку, распустил красный пояс и, перевернувшись ниц, стал «добывать огонь за горными хребтами». Он долго старался и все не выпускал семя.
Между тем Цзиньлянь за Юйлоу не пошла. Приблизившись к садовой калитке, она отдала цветы Чуньмэй и велела ей позвать Юйлоу, а сама хотела было вернуться, в нерешительности потопталась на месте, а потом пробралась потихоньку к веранде, притаилась и стала прислушиваться. Скоро она поняла, что там происходит.
— Родная моя! — заговорил, наконец, Симэнь. — Больше всего я обожаю твою нежно-белую попку… Позволь мне сегодня доставить тебе полное наслаждение.
— Мой милый! — через некоторое время зашептала Пинъэр. — Будь осторожен, потише. А то мне плохо делается. С прошлого раза живот заболел. Всего дня два, как полегчало.
— А что с тобой?
— Не буду таить. Я на последнем месяце беременности. Так что не очень старайся.
Симэнь пришел в восторг.
— Родная моя! — воскликнул он. — Что ж ты до сих пор молчала?! А я-то как ни в чем не бывало самовольничаю.
Счастливый Симэнь был на вершине блаженства. Обеими руками обхватив ее бедра, он излил поток, а Пинъэр внизу с изогнутыми бедрами приняла в себя семя. Долгое время слышалось лишь учащенное дыхание Симэня. Как иволга, щебетала Пинъэр.
Только Цзиньлянь выслушала весь их разговор, как перед ней неожиданно предстала Юйлоу.
— Что ты тут делаешь? — спросила она.
Цзиньлянь знаком заставила ее умолкнуть, и они вместе поднялись на веранду. Симэнь всполошился.
— А ты все не умылся? — удивилась Цзиньлянь. — Что же ты делал?
— Да вот служанку жду, — бормотал Симэнь. — Пошла за жасминным мылом для лица.
— Ишь ты! Ему особенное подавай! — заворчала Цзиньлянь. — То-то гляжу, у тебя лицо белее, чем у других задница.
Симэнь, не обратив внимания на ее колкости, стал умываться, а потом подсел к Юйлоу.
— Чем ты у себя занималась? — спросил он. — А лютню принесла?
— Старшей жемчужные цветы готовила, — отвечала Юйлоу. — Она завтра идет к Чжэн Третьей, жене У Шуньчэня. Лютню Чуньмэй сейчас принесет.
Вскоре появилась с лунообразной лютней Чуньмэй.
— Цветы передала матушке Старшей и матушке Второй, — доложила она.
Симэнь велел ей накрыть на стол. Вскоре в прохладной беседке появились извлеченные из ледяной воды сливы и дыни. Вокруг Симэня суетились ярко разодетые, похожие на цветы, жены.
— Надо бы послать Чуньмэй за старшей сестрицей, — предложила Юйлоу.
— Не надо, она ж не пьет, — заметил Симэнь.
Симэнь занял почетное место, три женщины расположились по обеим сторонам напротив. Разлили ароматное вино, расставили яства. Цзиньлянь села на синий фарфоровый табурет, а кресло отставила в сторону.
— Сестрица, иди садись в кресло, — позвала ее Юйлоу. — Смотри, не застудись на табуретке.
— Ничего, — отвечала Цзиньлянь. — Мне остерегаться нечего. И застужу утробу — не беда.
Вино трижды обошло пирующих. Симэнь попросил Чуньмэй передать Юйлоу арфу, а Цзиньлянь — лютню.
— Спойте «Огня Владыка во вселенной торжествует».
— Ну и умен же ты, сынок! — возразила Цзиньлянь. — Мы, выходит, пой, а вы вдвоем слух свой услаждать будете. Нет, я так не согласна. Пусть и сестрица Ли возьмет инструмент.
— Но она не играет, — возразил Симэнь.
— Ну, пусть берет кастаньеты и отбивает такт, — не унималась Цзиньлянь.
— Вот негодница! Все к чему-нибудь прицепится, — засмеялся Симэнь и велел Чуньмэй принести красные кастаньеты из слоновой кости.
Юйлоу и Цзиньлянь нежными пальцами слегка коснулись струн и запели на мотив «Гуси летят над песками». Сючунь стояла сбоку, помахивая опахалом. Когда спели «Огня Владыка», Симэнь поднес каждой по чарке вина и выпил вместе с ними. Цзиньлянь то и дело подходила к столу, жадно пила ледяную воду, ела охлажденные фрукты.
— Зачем ты столько холодного потребляешь, сестрица? — заметила Юйлоу.
— А что мне холодного бояться? — отвечала Цзиньлянь. — Мне за свою утробу беспокоиться нечего!
Пинъэр то краснела, то бледнела от смущения.
— Что ты болтаешь всякую чепуху? — бросив суровый взгляд в сторону Цзиньлянь, урезонил ее Симэнь.
— Это ты, братец, лишнее болтаешь, — не унималась Цзиньлянь. — А мы, старухи, и носом клюем, а все жуем. Жилу за жилой тянем. Что на нас глядеть?
Пока они пировали, юго-восток заволокла туча, северо-запад затмил туман. Вдали послышались раскаты грома, и пошел проливной дождь, оросивший распустившиеся перед верандой цветы и кусты.
Да,
В усыхающие реки и озера
снова шумные вливаются потоки.
И гранаты и бамбук нежно-зеленый
освежились и блестят на солнцепеке.
Дождь скоро перестал. На западе проглянуло солнце, и появилась радуга. В один миг алмазами загорелись капельки дождя, а на дворе повеял свежестью и прохладой вечерний ветерок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: