Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Тут можно читать онлайн Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй краткое содержание

Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - описание и краткое содержание, автор Ланьлиньский насмешник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Самый загадочный и скандально знаменитый из великих романов средневекового Китая, был написан в XVII веке.
Имя автора не сохранилось, известен только псевдоним — Ланьлинский Насмешник. Это первый китайский роман реалистического свойства, считавшийся настолько неприличным, что полная публикация его запрещена в Китае до сих пор.
В отличие от традиционных романов, где описывались мифологические или исторические события, «Цзинь, Пин, Мэй» рассказывается веселой жизни пройдохи-нувориша в окружении его четырех жен и многочисленных наложниц.

Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ланьлиньский насмешник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— А что вы можете сказать о моей дальнейшей судьбе? — поинтересовался Симэнь. — Ждет меня беда или нет?

— Прошу прощенья, сударь! — начал Бессмертный У. — Но ваш гороскоп указывает на обилие скрытой темной воды. Когда вы достигнете периода, отмеченного числом цзя-цзы, или один, судьба ваша будет во многом зависеть от темных людей, но им помешают падающие звезды, а в день жэнь-у, или девятнадцатый, вода прорвется. Пойдет шестое шестилетье, когда вы будете кровью харкать и гноем истекать, начнете сохнуть, чахнуть, увядать. [425]

— А что меня ждет в ближайшее время? — спросил Симэнь.

— В году текущем вам предстоит не раз встречаться с пятью демонами разрушенья, [426]— вещал Бессмертный У. — Они будут наваждать ваш дом, причинять небольшие неприятности, но беды не навлекут, поскольку их развеет дух счастья, что обитает близ ваших ворот.

— А будут у меня в жизни другие бедствия?

— Дни спешат слиться в луну, луны — соединиться в год, — уклончиво ответил предсказатель. — Всего нет возможности предусмотреть.

— О чем тогда вам говорит мое лицо, учитель? — спросил обрадованный грядущим счастьем Симэнь.

— Извольте, сударь, обратить прямо на меня ваш взор.

Симэнь подвинул сиденье.

— Что такое внешнее выражение? [427]— глядя на Симэня, начал Бессмертный У. — Если есть внутренний дух и нет внешнего выражения, то оно им будет порождено. Если же имеется только внешнее выражение и отсутствует внутренний дух, то и оно уйдет вслед за ним. У вас, сударь, круглая голова и короткая шея, а это означает, что вы вкушаете счастье. У вас могучее сложение и незаурядная спина, а потому вы, без сомненья, стоите в ряду славных удальцов-богатырей. Ваше чело — небесный двор — вздымается высоко, и вам не придется никогда страдать от скудости одежды и средств. У вас квадратно-округлый подбородок — земной чертог [428]— и на склоне лет вас ждут роскошь и почет. Я поведал вам добрые предвестья, а о дурных бедный даос говорить не решается.

— Да говорите же, не бойтесь, — попросил Симэнь.

— Извольте, сударь, сделать несколько шагов.

Симэнь Цин прошелся.

— Ваши движения напоминают колыханье веток ивы, — сказал Бессмертный У, — а это означает, что вы переживете жену. Обилием морщинок уголки ваших глаз напоминают рыбьи хвосты, вы, стало быть, немало утруждаете себя. Вы не плачете, но у вас в глазах блестят слезы. Нет у вас на душе никакой печали, но насуплены брови. Все это может оказать на вас дурное воздействие, а то и повести вас к гибели. Уберечь себя вам удастся, если вы преодолеете в себе порывы бурной страсти.

— Я преодолеваю, — проговорил Симэнь.

— Дайте мне взглянуть на вашу руку, — продолжал Бессмертный У.

Симэнь протянул ему руку.

— Разумность и мудрость распознаются в коже и волосяном покрове, — начал предсказатель, — радость или горе — в руках и ногах. Ваша рука нежна, мягка, мясиста и влажна — вы наслаждаетесь счастьем и покоем. Глаза ваши — один самки, а другой самца. Богаты вы и хитроумны. Ваши брови изгибаются на концах двумя хвостами, это означает, что в жизни вы утехами, усладами вполне довольны. У вас на переносице видны три морщинки — в середине ваших лет вас, следовательно, ждут великие утраты. Ваши «врата злословия» лилово-пунцовы. Вы будете в избытке наслаждаться богатством ваших жен. Желтый эфир от темени исходит, вы обретете пост чиновника в ближайшие же дни; красное сияние от трех светлых меридианов на вашем теле, [429]у вас в этом году родится драгоценный сын. Вижу и еще одно предвестье, да сказать не решаюсь. У вас палаты слез — подглазные мешки — тучны: к цветам вас так и тянет; в заднем проходе спутанные волосы — свидетельство распутства. Но, к счастью, нос — звезда богатства — вам обещает в середине ваших лет перемену судьбы. Земной чертог с сочащимся колодцем, иначе говоря, низ рта, наполненный слюною, определяет радости и горе на склоне лет.

Внизу земной чертог с колодцем — влажный рот.
Нос в центре, как маяк, блестит звездой богатства.
Судьбой отмечен в жизни каждый поворот,
Их тайнам не дано в гаданье исчерпаться.

Бессмертный У кончил гаданье.

— Не могли бы вы предсказать судьбу моим женам, наставник бессмертных? — спросил Симэнь и велел слуге пригласить У Юэнян.

Хозяйку сопровождали Ли Цзяоэр, Мэн Юйлоу, Пань Цзиньлянь, Ли Пинъэр и Сунь Сюээ. Когда они встали за шелковой ширмой, предсказатель попросил Юэнян выйти, поспешно отвесил ей земной поклон и, не решаясь сесть, встал сбоку.

— Прошу вас, сударыня, повернуть ко мне ваш лик, — сказал он.

Юэнян обернулась.

— Ваш лик, сударыня, напоминает полную луну, — начал предсказатель. — Дом богатеет и процветает под вашим надзором. Ваши уста — как красные лотосы, одежда и еда — в изобилии. Вы непременно обретете знатность и родите сына. У вас волшебно-чистый голос, и вы обязательно поможете разбогатеть вашему супругу. Извольте, сударыня, показать ваши руки.

Юэнян подобрала рукава, из-под которых показались тонкие и изящные, как перья молодого лука, десять пальчиков.

— Ваши руки ароматны, как имбирь, вы, значит, мастерица управлять хозяйством. Ваши локоны так блестят, что можно в них, как в зеркало, глядеться. Собою вы олицетворяете женское изящество и деликатность. Это приметы добрые, но есть и дурные, о которых бедный даос не решается говорить прямо.

— Говорите, наставник бессмертных, не бойтесь, — попросил Симэнь.

— У вас в палате слез, в кругу под глазом, чернеет родинка. Если вас не мучает давний недуг, то вы переживете вашего супруга. А морщинки под глазами означают, что между вами и вашей родней произошел раздор.

Пряма, стройна и праведна она,
Как черепаха на воде, плавна.
Идет — пылинку не колышет,
И говорит — как будто пишет.
Ей без усилий суждено
Стать мужа знатного женой.
Юэнян удалилась за ширму.

— Попрошу вас предсказать судьбу и моим младшим женам, — сказал Симэнь.

Вышла Ли Цзяоэр. Бессмертный долго смотрел на нее, потом сказал:

— У вас, сударыня, клинообразный лоб и маленький нос. Быть вам если не наложницей, то трижды замужем. Вы полны и грузны, у вас нет недостатка ни в пище, ни в одежде, и наслаждаетесь вы спокойно обилием и почетом. У вас высокие плечи и плаксивый голос, стало быть, вы либо вышли из низов, либо сирота. У вас низкая переносица, а потому вам предстоит если не бедность, то ранняя смерть. Пройдитесь, будьте добры!

Цзяоэр сделала несколько шагов, и Бессмертный У продолжал:

Узок лоб, да зад широк,
Ходит — как змея виляет.
Смолоду унес поток
Ветра и в пыли валяет. [430]
Пусть и не торгует телом,
Знается с постельным делом.

Цзяоэр ушла, и Юэнян позвала Мэн Юйлоу:

— Выйди, сестрица! Тебе погадают.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ланьлиньский насмешник читать все книги автора по порядку

Ланьлиньский насмешник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй, автор: Ланьлиньский насмешник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x