Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй
- Название:Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй краткое содержание
Имя автора не сохранилось, известен только псевдоним — Ланьлинский Насмешник. Это первый китайский роман реалистического свойства, считавшийся настолько неприличным, что полная публикация его запрещена в Китае до сих пор.
В отличие от традиционных романов, где описывались мифологические или исторические события, «Цзинь, Пин, Мэй» рассказывается веселой жизни пройдохи-нувориша в окружении его четырех жен и многочисленных наложниц.
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тут наш рассказ раздваивается.
Расскажем теперь о пареньке по фамилии Цяо, который жил в том же уездном городе. Было ему лет шестнадцать. Поскольку родился он и вырос в округе Юнь, куда был отдан в солдаты его отец, мальчика стали звать Юньгэ — Юньский сынок. Жили они вдвоем со старым отцом. Юньгэ был малый смышленый, торговал свежими фруктами у кабачков, которых немало разместилось по соседству с управой. Частенько перепадало ему и от Симэня.
В тот день, о котором речь, Юньгэ раздобыл корзину первых груш и пошел искать Симэня. Один отменный болтун сказал ему:
— Юньгэ! Если он тебе нужен, скажу, куда надо идти — сразу найдешь.
— Скажи, говорливый дядя, — попросил пострел. — Эх, найти бы мне его, получил бы медяков тридцать, а то и пятьдесят старому батюшке на пропитание.
— Вот что я тебе скажу, — продолжал говорун. — Он с женой торговца лепешками У Старшего развлекается. Целыми днями на Лиловокаменной у старой Ван в чайной пропадает. Зайди утром, зайди вечером — все там сидит. Ты — малыш, и придешь, так тебе ничего не будет.
Поблагодарил Юньгэ болтуна, взял корзину и направился прямо на Лиловокаменную к старухе Ван. Она сидела на скамейке и сучила нитки. Юньгэ поставил корзину на землю и поклонился.
— Ты зачем пришел, Юньгэ? — спросила Ван.
— Его милость ищу. Может, медяков тридцать или полсотни заработаю старому батюшке на пропитание.
— Что еще за его милость?
— Того самого — известно кого.
— У каждого имя есть.
— Того, кто двойную фамилию носит, [135] Китайские фамилии за редким исключением состоят из одного иероглифа. Фамилия Симэнь названа двойной, ибо содержит два иероглифа, что отличает ее от всех прочих.
— пояснил Юньгэ.
— Это кто ж такой?
— Шутить изволите, мамаша? Говорить хочу с его милостью господином Симэнем.
И Юньгэ направился было в чайную, но его задержала старуха.
— Ты куда, макака? В чужом доме есть приемная, но есть и внутренние покои!
— А я вот пойду и разыщу.
— Ах ты, обезьяний выродок! — заругалась старуха. — Какого тебе еще Симэня в моем доме понадобилось?
— Что ж, мамаша, думаешь все сама съесть, а со мной и крохами не желаешь поделиться, да? Что, я не понимаю, что ли?
— Да что ты, молокосос, понимаешь! — наступала Ван.
— Настоящая ты сводня, старая карга! Тебе бы капусту рубить да ни листика не уронить. А если я брату-лоточнику все расскажу, что тогда?
Эти слова так и подкосили старуху.
— Обезьянье ты отродье! — вскипела она от злости. — К старому человеку подходишь да всякую чушь мелешь!
— Я, говоришь, макака, а ты — старая сводня, собачье мясо!
Ван схватила Юньгэ и задала две звонких пощечины.
— За что бьешь? — закричал пострел.
— Ах ты, подлая макака, мать твою…! Еще кричать будешь? Вот вышвырну за дверь, — ругалась старуха.
— За что бьешь, я тебя спрашиваю, старая гнида? Что я тебе сделал?
Старуха надавала подростку тумаков и выпихнула на улицу. Потом вышвырнула на дорогу корзину с грушами, которые раскатились во все стороны. Убедившись, что ему не одолеть сводню, Юньгэ с руганью и плачем пошел прочь, подбирая груши.
— Ну, погоди, старая гнида! Ты у меня еще поплачешь, — указывая в сторону чайной, ругался Юньгэ. — Не будь я Юньгэ, если не скажу ему обо всем. Вот разрушу твое логово, тогда не больно-то разживешься.
С этими угрозами сорванец взял корзину и пошел искать того, кто ему был теперь нужен.
Да,
За все, в чем старуха была виновата,
Теперь неизбежно наступит расплата.
Пусть будет разжалован дух преисподней [136] Имеется в виду дух преисподней — Сяньдаошэнь, к которому обращались с мольбой перед началом похорон.
—
Найдется кому рассчитаться со сводней.
Если хотите узнать, кого пошел искать Юньгэ и что случилось потом, приходите в другой раз.
Глава пятая
Погрязнешь в таинствах страстей
Счастливый брак сочтешь обузой.
Лишь простота влечет людей,
Холодный взгляд претит союзу.
Цветов не надо ярких рвать,
Покой нисходит к душам честным.
Пускай семью считаешь пресной —
Все ж на красоток меньше трать.
Итак, побитый Юньгэ не знал, как бы ему выместить обиду. Он подхватил корзину с грушами и пошел разыскивать У Чжи. Пройдя несколько улиц и переулков, он заметил, наконец, торговца с коромыслом на плечах.
— Давно не видались, — проговорил Юньгэ, останавливаясь и разглядывая У Чжи. — А ты, брат, раздобрел.
— Мне толстеть не с чего. Я всегда такой, — отвечал У Чжи, ставя коромысло на землю.
— Как-то нужны мне были отруби, все лавки обошел — нигде нет. А у тебя, говорят, хоть отбавляй.
— Откуда у меня отруби? Я ни гусей, ни уток не развожу.
— Не разводишь, говоришь? А отчего ж разжирел и размяк, как селезень? Бери тебя, в котле вари, ты и голоса не подашь.
— А, ты оскорблять меня, макака негодная? Моя жена ни с кем шашни не водит, как же ты смеешь называть меня селезнем? [137] Намек на измену жены. Селезнем называют рогоносца.
— возмутился У Чжи.
— Шашни не водит, а путается вовсю, — выпалил малый.
— С кем путается, говори! — остановил его У Чжи.
— Вот чудак! Да ты меня-то не хватай, лови лучше того, кто у нее под боком.
— Братец! Скажи, кто он, — допытывался У Чжи. — Десяток лепешек дам.
— Причем лепешки! Выпить пригласи, тогда скажу.
— Пойдем!
У Чжи поднял коромысло и повел Юньгэ в кабачок. Там он опустил коромысло, достал лепешек, заказал мяса и вина и пригласил Юньгэ.
— Вина хватит, а мяса пусть еще подрежут, — попросил паренек.
— Ну, говори же, брат.
— Не торопи. Поем, тогда и расскажу. И не волнуйся. Я тебе помогу любовников поймать.
— Ну, говори! — не унимался У Чжи, видя как Юньгэ поглощает мясо и вино.
— Хочешь знать, вот пощупай у меня на голове шишку, — начал сорванец.
— Где это тебе подсветили?
— А дело было так. Иду я с корзиной груш, ищу господина Симэня. Все исколесил, нигде нет. Тут один и говорит: «Он в чайной у старой Ван с женой У Старшего забавляется. Каждый день наведывается». Пошел туда. Может, думаю, медяков тридцать или полсотни заработаю. И представь себе. Старая карга не пустила меня к Симэню, избила, сука, и выгнала вон. Вот я и пошел за тобой. Сперва подразнил немножко, чтоб расшевелить, а то бы ты и не поинтересовался.
— Это правда? — спросил У Чжи.
— Ну, опять за свое! Говорю, никудышный ты человек! Жена там с Симэнем тешится, только и ждет, как ты за ворота. Сразу к старухе бежит, а ты не веришь. Неужели врать буду?!
— Не скрою, брат, — сказал У Чжи, выслушав мальчишку, — жена, верно, каждый день к старухе ходит — то платье шьет, то туфли. А домой заявится — румяная такая. У меня ведь дочка от первой жены, так она ругает и бьет ее с утра до ночи, есть не дает. А эти дни совсем не в себе. Меня увидит, не улыбнется. Я и сам стал подозревать. Верно ты говоришь. А что если я оставлю коромысло да пойду накрою любовников на месте преступления, а?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: