Классическая проза Дальнего Востока

Тут можно читать онлайн Классическая проза Дальнего Востока - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Художественная литература, год 1975. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Классическая проза Дальнего Востока краткое содержание

Классическая проза Дальнего Востока - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том18

Классическая проза Дальнего Востока - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Классическая проза Дальнего Востока - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Река Хуанхэ подобна поясу, а гора Тайшань - точильному камню. - В "Исторических записках" Сыма Цяня приведена клятва получающего высокое звание: "Повелю Хуанхэ быть за пояс, а горе Тайшань за точильный камень, государству быть в вечном спокойствии, потомству расти и крепнуть". Со временем эти слова стали метафорическим обозначением спокойствия в стране.

Пять вершин и Четыре реки - величайшие горы и реки Китая.

72

История мыши-оборотня

448. В "Книге песен" сказано... - Здесь цитируется песня из "Книги песен" ("Шицзин") "Дважды хворост кругом оплетя... ", где говорится о любовном свидании.

... говоря словами поэта, "у петушиного окна в ночи безмолвной разворачивал свитки книг"... - Перефразированная строка из стиха китайского поэта Ло Ина (833-909). Петушиное окно - метафорическое обозначение кабинета ученого, восходящее к преданию о Су Цу-цзуне, который, купив петуха, держал его у окна. Петух якобы заговорил по-человечьи, и они подолгу беседовали.

Уподобился я бедному мудрецу... - Намек на китайское предание о Сунь Кане (IV-V вв.), который в юности, не имея денег на масло для светильника, читал по ночам при луне, отражавшейся от снега.

449. ... мне рыба и гусь не приносят письма. - Рыба и дикий гусь - символы письма в китайской поэзии, откуда образы эти перешли в поэтическую традицию Вьетнама: в древнем Китае письма вкладывались в деревянный футляр в форме рыбы; дикий гусь якобы принес императору письмо от полководца Су У, которого гунны держали в плену, объявив его мертвым.

"Боевая колесница" - песня ("Шицзин"), в которой жена тоскует о муже, ушедшем в поход.

"Возвращение из похода" - песня ("Шицзин"), где воин поет на чужбине о том, что ждет его под родным кровом.

450. Кхань - бронзовый или каменный гонг в форме полумесяца.

452. Император Жэнь-цзун - правил с 1022 по 1063 г.

Бао-гун (999-1062) -правитель сунской столицы Кайфэна, имя его - синоним справедливого судьи. В одной из легенд про Бао-гуна - с женой школяра, который сдавал экзамены, якобы жила принявшая его облик мышь-оборотень. Вернувшись, школяр подал жалобу уездному начальнику; дело дошло до первого министра, потом до императора. Тогда мышь вызвала еще четырех мышей-оборотней, и они превратились в императора, императрицу, министра и Бао-гуна, который вел дело. Но подлинный Бао-гун доложил обо всем Небесному императору, тот послал на землю небесного кота, который загрыз мышей.

453. Семь отверстий. - См. прим. к с. 293.

Сунь У-кун - царь обезьян, герой китайских легенд, якобы был конюшим Небесного императора, потом стал странствовать в поисках бессмертных; попал на пир к Владычице Запада Си-ван-му и выпил тайком весь эликсир бессмертия. Потом будто бы стал помощником Танского монаха Сюань-цзуна (ок. 600-660 гг.) и ездил с ним в Индию за книгами буддийского канона.

Лисы хотя и злобны... - Эта фраза в какой-то мере противоречит традиции китайских новелл о лисах-оборотнях.

... еще в эпоху Весен и Осеней мышь трижды тайком прогрызала рога жертвенных буйволов. - Эпоха Весен и Осеней - период китайской истории (722-481 гг. до н. э.). О мыши, прогрызшей рога жертвенных буйволов, сказано в древней летописи "Цзочжуань".

В Китае при императоре Сунской династии Шэнь-цзуне мышь родом из Цзиньлина поменяла старые своды законов... - Шэнь-цзун правил с 1067 по 1085 г. "Мышь родом из Цзиньлина" - намек на первого министра Шэнь-цзуна, Ван Ань-ши (1021-1086), последний знак его имени - "ши" - произносится так же, как "ши" - "большой", в слове "шишу" - "большая мышь" в песне из "Шицзин"; но родом он был не из Цзиньлина (Нанкин), а из Линьчуани. "Поменяла старые своды законов" - намек на реформы Ван Ань-ши.

А после клика Цай Цзина и Тун Гуаня... - При императоре Хуэй-цзуне (1100-1125) власть захватила клика крупных чиновников и помещиков во главе с Цай Цзином, Тун Гуанем и Чжу Мянем; разглагольствуя о реформах, они грабили народ. Положение в стране резко ухудшилось, в 20-е годы XII в. начались восстания и сунское государство рухнуло под натиском кочевников (1127 г.).

... "Без длинных клыков наши стены насквозь прогрызаешь". - Намек на строки из "Песни о невесте, отвергающей жениха" ("Шицзин"): "Кто же скажет, клыков нет у мыши лесной, // Что прогрызла ограду в саду?" (Перевод А. А. Штукина).

... "Ты ль собирала зерно, что пшеницею нашей живот набиваешь". - Неточная цитата из песни "Большая мышь" ("Шицзин"), где мышь - олицетворение тех, кто живут в сытости и праздности, используя тяжкий труд земледельцев.

... Су Дун-по непотребство мышей выносит даже в названье одной из своих од. - Речь идет об оде Су Дун-по "Хитрая мышь".

... мыши превращаются в перепелок... - Намек на фразу из китайской "Книги обрядов" ("Лицзи"): "Когда распускаются цветы на тунговых деревьях, полевые мыши превращаются в перепелок".

73

Из книги "Десять заповедей о неприкаянных душах"

Ле Тхань Тонг

Это - самое старое из сохранившихся произведений прозы, написанных по-вьетнамски, бесспорно, принадлежит Ле Тхань Тонгу. Сделанный впервые русский перевод выполнен по книге "Собранье стихов на родном языке, сложенных в годы "Великой добродетели" (девиз царствования Ле Тхань Тонга; 1470-1497), вышедшей в Ханое в издательстве "Ван хоа" (1962 г.).

74

Буддийские монахи

454. Ястребиная гора - гора Гридхракута, где поучал своих учеников Будда.

Как сказано в "Сутре Лотоса"... - Имеется в виду следующая фраза: "Когда Будда закончил это свое поученье, с неба дождем стали падать цветы... "

... переводы письмен, начертанных на пальмовых листьях... - Речь идет о священных буддийских текстах, записанных на листьях лантаровой пальмы.

Помышляя о трех тысячах чертогов Четвертого неба... - По буддийским представлениям, всего имеется шесть небес, на Четвертое небо возносятся праведники и отшельники.

... знать не желали о двенадцати вратах Подземного царства. - В Подземном царстве души существ, отягченных грехами, подвергались мученьям и пыткам.

455. ... в Сёлах начал бестелесных... - Здесь вьетнамский комментатор приводит цитату: "... Вот большое дерево, ни на что не пригодное, отчего не пересадят его в селенье "бесформенных (бесполезных?) сущностей?" - со ссылкой на первую главу книги "Чжуан-цзы". Однако ссылка, видимо, неточна.

75

Конфуцианцы

455. ... книги их на окне освещало мерцание светляка... - При династии Цзинь (265-420) в Китае школяр Чэ Инь, не имея денег на масло для светильника, читал ночами книги в мерцающих отсветах светляка.

... отблеск белого снега озарял письмена на столе. - См. прим. к с. 448.

Были они подобны Ма Жуну, поучавшему перед завесой, и Дун Чжуну, читавшему под пологом... - Ма Жун - ученый-конфуцианец (79-166 гг.) поучал своих учеников перед красной шелковой завесой, за которой женщины играли на музыкальных инструментах. Дун Чжун - ученый, живший в ханьскую эпоху; чтоб оградить себя от помех, читал книги под опущенным пологом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Классическая проза Дальнего Востока отзывы


Отзывы читателей о книге Классическая проза Дальнего Востока, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x