Классическая проза Дальнего Востока
- Название:Классическая проза Дальнего Востока
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1975
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Классическая проза Дальнего Востока краткое содержание
Классическая проза Дальнего Востока - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
467. Ляп - государство в древнем и средневековом Китае.
... просит доступа на Тридцать третье небо. - По буддийским представлениям, на небе Индры (главного божества индуистов, признаваемого и буддистами) в каждой из четырех сторон расположено по восемь небес, а в центре - Тридцать третье небо, где возродилась мать Будды - Майя и находится блаженная столица Индры.
Кажется: вот они бросятся в реку, как некогда царские вдовы. - Речь идет о женах мифического китайского императора Шуня, утопившихся после его смерти в реке Сян.
Влаги священной черпнув из ущелия Цао... - Во времена династии Лян буддийский монах Чжи Яо плыл на лодке в Китай и, достигнув речки Цао-си, почуял сладостный дух, зачерпнул воды из Цао, понял, что место это свято, и основал там пагоду.
Тянется Дао, как прежде тянулась, к парчовой накидке певицы. - В Китае в эпоху Тан знатные люди, довольные пением певицы, набрасывали ей на голову кусок дорогой парчи.
... был на Празднике лотоса некогда Тао бессмертный обманут. - Настоятель Дунлиньской пагоды Хуэй-юань создал сообщество Белого лотоса и пригласил в него великого поэта Тао Юань-мина; поэт якобы согласился прийти, если его угостят вином, но вина не дали, и Тао, рассердясь, ушел (эта версия вьетнамского комментатора расходится с некоторыми китайскими источниками).
468. Врата Прозренья, Самосозерцанья... -В оригинале - "врата бодхи", то есть истинного прозрения (прозрения через созерцанье).
469. С Южной галереи глядя в ночь... - Во времена династии Цзинь в Китае вельможа Соу Лян любил глядеть на луну с Южной галереи.
471. В год, на котором в месяцеслове сошлись знаки Земли и Буйвола... - 1349 г.
Девять источников - аллегорическое название Подземного (загробного) царства.
Поученье шести подобий. - Поученье (буддийск.), где мирская жизнь уподоблена сновиденью, миражу, пузырям на воде, туману, мимолетности, кратчайшему мигу.
... оставишь пределы четырех материков. - По представлениям буддистов, земной мир состоит из четырех материков, "оставить" их - значит закончить земное существование.
473. Книга "Лэн-янь" - сборник буддийских текстов, появившийся в Китае в эпоху Тан и не имеющий санскритского оригинала.
474. ... как некогда Ша Мыня и его людей осудил государь Вэй... - В Китае при династии Вэй (220-264) в одной из пагод было найдено оружие и подземелье, где прятались женщины; государь велел казнить ее настоятеля Ша Мыня и всех монахов, сжечь священные книги и разбить статуи.
80
Рассказ о покинутой пагоде в уезде Восточных приливов
475. При государе Зиан Дине из дома Чан... - Дом Чан- здесь: династия Поздних Чанов (1407-1413). Государь Зиан Динь - младший сын короля Чан Нге Тонга; поднял в 1407 г. восстание против захвативших Дай-виет китайцев, но был разбит, взят в плен и увезен в Китай (1409 г.).
Когда полчища Нго отступили... - Речь идет об изгнании из Дай-виета китайских войск (1428 г.).
Красногребенчатые утки (вьетнамск. нган) - птицы семейства утиных с пестрым оперением и мясистым красным гребнем.
478. Ле - мера объема, равна 1, 036 л.
... выдрать в саду сахарный тростник, подражая древнему Военачальнику Тигриной головы! - Гу Ци-чжи, полководец китайской династии Цзинь, имевший звание Военачальника Тигриной головы, славился пристрастием к сахарному тростнику.
479. Изваянья обоих Стражей истинного пути. - Речь идет о дхар-мапалах (санскритск.) - охранителях закона, изваяния которых стоят у входа в буддийский храм.
... хаук ши по имени Су в правление дома Сун... - Имеется в виду Су Дун-по, друживший с настоятелями буддийских храмов.
... чанг нгуену из рода Лыонг у нас при государях Ле. - Чанг нгуен - высшая степень, присваивавшаяся на конкурсных экзаменах. Речь идет о Лыонг Тхе Вине (1441-?) -знаменитом вьетнамском ученом, дипломате и литераторе, входившем в Собранно двадцати восьми светил словесности.
... вроде Хань Чан-ли... - Имеется в виду китайский поэт Хань Юй.
81
Рассказ о девице по имени Туи Тиеу
480. Нгуен Чунг Нган (1289-1370) - выдающийся государственный деятель, ученый и поэт; действительно был наместником в Ланг-зианге.
... год, на котором в месяцеслове сошлись знаки Земли и Пса... - 1358 г.
484. Квартал Мира и согласия (Тхаи-хоа) - один из старейших кварталов Тханг-лаунга в северо-западной части столицы.
Званье "Опора державы" (Чу куок) - одно из высших придворных званий, жаловалось за особые заслуги.
Они любовались цветами... - В Дай-виете, как и в соседних странах, существовал обычай "любованье цветами" - дерева май (разновидность сливы) - весной, персика - под Лунный новый год и т. д.
482. И тучи над землями Цин небосклон застилают. - Идиоматическое выражение для обозначения густых черных туч, восходит, очевидно, к стихам средневекового китайского поэта Сыкун Ту.
Где храбрый Кун-но или Сюй Цзюнь знаменитый? - Кун-но (Куньлуньский раб) и Сюй Цзюнь - персонажи средневековой китайской литературы; храбрецы, помогавшие соединиться разлученным влюбленным.
... как же вернуть мне мою драгоценную яшму? - Намек на стихотворение китайского поэта Ду Му (803-852), герой которого, вынужденный покинуть родину, получает в дар от друга поднос с рисом и дорогую яшму; взяв поднос, он возвращает яшму. С тех пор "вернуть яшму" - значит возвратить сокровище владельцу.
... бумажный листок, на подобном когда-то писала Сюэ Тао... - В эпоху Тан в Китае поэтесса Сюэ Тао сочиняла короткие стихи и потому нарезала бумагу небольшими листками.
Хэси - область древнего Китая к западу от Хуанхэ.
... как Мэн Гуан, я не поднимала до самых бровей поднос. - При династии Хань в Китае женщина по имени Мэн Гуан, почитая мужа, подавала ему еду, подняв поднос до бровей. Здесь героиня намекает, что ни к кому не питала сердечной склонности.
Игрою на каме, как древле Чан Цин знаменитый, никто еще сердце мое не сумел полонить. - Кам - пятиструнный щипковый музыкальный инструмент. Чан Цин (прозванье китайского поэта Сыма Сян-жу) - см. прим. к с. 77.
Я чтила высокий талант стихотворца Ду Му... - По мнению вьетнамского комментатора, речь идет о стихах, сочиненных Ду Му на пиру у вельможи, где певицы сравниваются с цветами.
483. ... как в давнее время другую, // меня на дороге похитил злодей... - Героиня сравнивает себя с красавицей Лю, возлюбленной танского поэта Хань Хэна, которую тоже похитил вельможа.
Хань Хэн написал, что поломаны ветки у ивы и ствол... - Здесь намек на стихи, посланные поэтом красавице Лю и построенные на игре слов, так как имя се "Лю" означает "ива".
... но снова жемчужницы к старым прибьет берегам. - По преданию, у берегов Хоп-фо (см. прим. к с. 386) водились раковины-жемчужницы, которые при дурных правителях уходили в глубину, а при справедливых - возвращались к берегу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: