Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.

Тут можно читать онлайн Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство .: Наука. Главная редакция восточной литературы, год 1992. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. краткое содержание

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. - описание и краткое содержание, автор Мурасаки Сикибу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Повесть о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»), величайший памятник японской и мировой литературы, создана на рубеже X–XI вв., в эпоху становления и бурного расцвета японской культуры. Автор ее — придворная дама, известная под именем Мурасаки Сикибу. В переводе на русский язык памятник издается впервые, в пяти книгах. В первые четыре книги входят 54 главы «Повести». В настоящей, справочной книге — «Приложение» — помимо обширной исследовательской статьи и свода цитируемых в «Повести» пятистиший из старых поэтических антологий помещены схемы, таблицы, рисунки, которые помогут читателям ориентироваться в сложном мире этого произведения.

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мурасаки Сикибу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Залив Кумано
Позади оставляя, далёко
Уплывает ладья.
И ты, меня оставляя,
Уходишь все дальше, дальше…

Стр. 135

150. Мотоёси-синно. «Сюивакасю», 766

Истомила тоска,
И не все ли теперь мне едино?
О залив Нанива!
Пусть в волнах его я погибну,
Но добьюсь свиданья с тобой.

151. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 918

Как-то раз поехал в Нанива и на острове Тамино попал под дождь:

Захваченный ливнем,
Поспешил я на остров Плаща,
Островок Тамино,
Но разве могут слова
От дождя кого-то укрыть?

152. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1329

На закате звонит
Колокол в горном храме
Каждый раз об одном:
«Вот и этот день на исходе».
И печально сжимается сердце.

153. «Манъёсю», 1418

Песня радости, сложенная принцем Сики:

Настала весна,
Когда расцветать начинают
Вараби
У стремительных горных потоков,
Бегущих, сверкая, со скал…

154. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 948

Был ли наш мир
Всегда, с давних времен
Столь безотрадным?
Или таким он стал
Для одного меня?

155. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1203

Но кто и зачем
В этот дом захочет наведаться?
Тропинки в саду
Заглушила полынь, и давно уже
Никто не заходит сюда.

156. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1091

Верные слуги,
Велите, чтоб зонт принесли,—
На Дворцовой равнине
Роса падает с листьев
Куда обильней дождя.

Стр. 136

157. Осикоти Мицунэ. «Госэнвакасю», 1108

Закончил дела в Авадзи и, возвращаясь в столицу, сложил в доме асона Канэсукэ в Авада:

Давно уж к земле
Годы пригнули того,
Кто ее посадил.
А сосна между тем все выше
Тянет ветви свои.

158. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 200

Вспоминая тебя,
Плачу я, и плакун-травою
Старый сад наш зарос.
В ожиданье цикады в соснах
Дни и ночи тоскливо звенят.

159. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1098

Путь твой лежит
Над вершиной Каи и дальше —
К далеким горам.
Стань же, ветер, моим посланцем,
Другу весть передай.

160. Источник цитирования не установлен

Сроднилось давно
В воде корни пустившее дерево
С камнями, с водой.
От них отделенное, станет ли
Тосковать? Иль забудет о них?

161. Тайра Садафуми. «Кокинвакасю», 965

Сложил, уходя в отставку:

Хотя бы теперь,
Когда к концу приближается
Мне отмеренный срок,
Хотел бы не думать так часто
О горестях этого мира…

162. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 375

Не придется ли мне
Блуждать по знакомым тропинкам?
Луга, где бродил
Я так часто в минувшие годы,
Бурьяном густым заросли.

Стр. 137

163. Источник цитирования не установлен

Что же будет со мной,
Коль окажешься ты далёко?
Ведь даже теперь,
Разлучаясь с тобою на миг,
Я не в силах избыть тоски.

164. Источник цитирования не установлен

Средь далеких вершин,
Где встают грядой восьмислойной
Белые тучи,
Даже там можно жить, коль судьба
Тебя вдруг туда занесет.

165. Корэтака-но мико. «Кокинвакасю», 945

Средь далеких вершин,
Где тщетно искать просвета
В пелене белых туч,
Даже там можно жить, коль судьба
Тебя вдруг туда занесет.

166. Фудзивара Окикадзе. «Кокинвакасю», 909

Кого назову
Из знавших меня когда-то?
Даже эта сосна,
Сосна Такасаго как будто
Другом давних лет моих не была.

167. Исэ. «Кокинвакасю», 968

Когда была в местечке под названием Кацура — Лунная кассия, — получила письмо от средней принцессы с Седьмой линии, изволившей беспокоиться о моем здоровье, и в ответ:

Это селенье
Называется так же, как дерево
С далекой луны.
Потому и живу я, надеясь
На ваших милостей свет.

168. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 234

Не порвались
Плюща драгоценные нити,
Но и в новом году
На одну только ночь откроется
Небесная переправа.

169. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 706

Супруг одной дамы, переменившись к ней, стал посещать какую-то другую женщину, а ей сказал: «Мне неудобно навещать тебя там, где ты теперь живешь, потому я и не прихожу». Она же, сменив жилье, стала ждать, но он все равно не появлялся:

Я сменила жилье,
Дни влачу в ожиданье, но ты
Все не приходишь.
Видно, в мире так много мест,
Куда «ходить неудобно»…

Стр. 138

170. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 985

Напрасны упреки,
Ничего не изменишь, по-прежнему
Он со мною жесток.
Что могу я сказать? Увы,
Остается лишь плакать горько…

171. Са-но Ооимотигими. «Кокинвакасю», 1049

Если скроешься ты
В далеких землях заморских,
В горах Ёсино,
Разве я не сумею
И там тебя отыскать?

172. Татибана Суэмити. «Госэнвакасю»

«Как там, в Такэкума,
Две сосны?» — вдруг спросит меня
Житель столичный.
А я ему так отвечу:
«Их давно уже стало три».

173. Источник цитирования не установлен

Что наш мир?
Не плавучий ли, зыбкий
Мост сновидений?
Суждено по нему проходящим
Печалиться и страдать…

174. Кандзукэ Минэо. «Кокинвакасю», 832

Когда скончался Великий министр Хорикава, после погребальных обрядов в горах Фукакуса сложил:

Если тонкостью чувств
Обладаете, вишни, растущие
В лугах Фукакуса,
Хоть этой весною черные
Раскройте на ветках цветы.

175. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 761

Та, кем сердце полно,
Не сродни ли росе, сверкающей
На листьях травы?
Только вспомню о ней — и сразу
Рукава мои намокают.

Стр. 139

176. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 509

Весной лишь цветы
Пышным своим расцветом
Радуют взор.
Красота же мира волнует
Сильнее в осенние дни.

177. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 545

Не могу я сказать,
Что какое-то время года
Сердцу не мило,
Но странно — ничто не волнует меня
Так, как эти осенние ночи…

178. Накахара Мунэтоки. «Госюивакасю», 82

Ах, когда б мы могли
Напитать лепестки этих вишен
Ароматами слив
И заставить их распуститься
На ветках зеленой ивы!

179. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 530

В ручьях фонари
Отражаются. Слишком тосклива
Безотрадная жизнь.
Бегущие струи скрывают
Свет, льющийся изнутри.

180. Сосэй-хоси. «Кокинвакарокудзё», 32582

Печально смотрю:
На воде тает легкая пена.
Этот горестный мир
Из-за кого же впервые
Показался мне безотрадным?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мурасаки Сикибу читать все книги автора по порядку

Мурасаки Сикибу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. отзывы


Отзывы читателей о книге Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение., автор: Мурасаки Сикибу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x