Поэтическая антология - Манъёсю

Тут можно читать онлайн Поэтическая антология - Манъёсю - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ, год 1971. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Поэтическая антология - Манъёсю краткое содержание

Манъёсю - описание и краткое содержание, автор Поэтическая антология, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.

Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.

«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.

Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.

Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Манъёсю - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Манъёсю - читать книгу онлайн бесплатно, автор Поэтическая антология
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

п. 4405 Асакура Масухито — был взят в стражи в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна его песня, сложенная, когда его отправляли в Цукуси (на о-в Кюсю). Больше о нем ничего не известно. В примечании уезд не указан. Известно, что взят из провинции Кодзукэ (см. п. 4404). См. также комм. к п. 4407.

п. 4406 Отомобэ Фусимаро — был взят в пограничные стражи в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В примечании уезд не указан, известно лишь то, что был взят из провинции Кодзукэ. В М. — помещена одна его песня.

п. 4407 Осадабэ Коивасаки — пограничный страж. В М. — одна его песня. В примечании уезд не указан, был взят из провинции Кодзукэ. Больше о нем ничего не известно.

После песни в тексте следует примечание: “23-й день 2-й луны. Вербовщиком пограничных стражей — провинциальным чиновником Камицукэну Суруга в звании кими были представлены двору 12 песен. Однако слабые не взял и не поместил”.

п. 4411 В песне отражен обычай посылать в подарок раковины, водоросли и т. п. При этом принято говорить о всех трудностях при поиске подарка, чтобы этим подчеркнуть любовь к человеку, которому дарят подарок.

п. 4412 Нагаута (4408) и каэси-ута (4409–4412) были сложены Отомо Якамоти от лица пограничного стража.

п. 4413 Отомобэ Матаримэ — жена пограничного стража Хинакума Ивасаки, призывника 1-го разряда из уезда Нака-Хинакума, взятого в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). Имел звание тонэри. В М. — одна ее песня.

п. 4414 “Руки дорогой моей жены я покинул…” — т. е. покинул ложе, где спал в ее объятиях.

Отомобэ Отоси — призывник из семьи чиновника 2-го класса из уезда Титибу. был взят в пограничные стражи в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна его песня.

п. 4415 Мононобэ Тоситоко — главный писец из уезда Эбара, был взят в пограничные стражи. В М. — одна его песня.

п. 4416 Не развязывать шнур — см. п. 2413. 2558

Курахасибэ Тодзимэ — жена пограничного стража Мононобэ Тоситоко (см. п. 4415), взятого на эту службу в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В примечании уезд не указан. В М. — одна ее песня (см. п. 4415).

п. 4417 Удзибэ Куромэ — жена пограничного стража Курахасибэ Арамуси, призывника 1-го разряда из уезда Тосима, взятого на службу в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна ее песня.

п. 4418 Песня сложена в аллегорическом плане. Камелия — метафора возлюбленной. Мы любили с тобой друг друга, но не успела ты стать моей женой, дождешься ли ты моего возвращения? — вот подтекст песни.

Мононобэ Хиротари — призывник 1-го разряда из уезда Эбара, пограничный страж. В М. — одна его песня.

п. 4419 В бедных семьях вместо угля жгли тростник.

Мононобэ Манэ—призывник 1-го разряда из уезда Татибана, был взят в пограничные стражи в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна его песня.

п. 4420 Жена Мононобэ Манэ—Курахасибэ Отомэ—жена пограничного стража, взятого на службу в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна ее песня. В примечании уезд не обозначен. По-видимому, из того же уезда, что и автор предыдущей песни.

п. 4421 Хаторибэ Уэда — призывник 1-го разряда из уезда Цуцуки, взят в пограничные стражи в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна его песня.

п. 4422 “Я не развяжу в разлуке пояс свой…” — т. е. я не изменю ему (см. п. 2558. 2854).

Хаторибэ Атамэ (Атамэ — чтение по К.) — жена пограничного стража Хаторибэ Уэда, взятого на службу в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна ее песня.

п. 4423 Фудзиварабэ Томомаро — призывник 1-го разряда из уезда Сакитама. был взят в пограничные стражи в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна его песня.

п. 4424 Мононобэ Тодзимэ — жена пограничного стража Фудзивара Томомаро из провинции Мусаси, взятого на службу в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна ее песня.

После песни в тексте следует примечание: “Вербовщик пограничных стражей из провинции Мусаси Адзуми Микуни в звании сукунэ представил двору 20 песен. Однако слабые песни не взял и не поместил”.

п. 4426 “Непременно жертвы принеси…” — см. п. 4409. Отправляясь в далекий путь, обычно приносили дары богам дороги, так как пути были опасны и средства сообщения очень несовершенны.

п. 4427 В те времена была примета: если шнур у одежды развязывается сам собой — значит любимая любит, тоскует о тебе. Заветный шнур — см. п. 2558, п. 2854.

п. 4428 “Я не развяжу в разлуке пояс свой” — см. п. 4422, п. 2558, 2854.

п. 4432 Иварэ Морокими — имел звание имики; был писцом при ведомстве уголовных дел и секретарем при императорском после, совершавшем смотр пограничных стражей.

После песни в тексте следует примечание: “Приведенные выше 8 песен — песни пограничных стражей прежних лет. Их записал секретарь Иварэ Морогими в звании имики и послал их Отомо Якамоти — младшему помощнику начальника военного ведомства”.

п. 4433 Императорские послы и посланцы военного ведомства командировались в Нанива и, пока рассматривали дела пограничных стражей, проводили там много дней, часто задерживались надолго.

Абэ Самимаро — императорский гонец, имел звание асоми. В М. — одна его песня, сложенная в 3-м месяце 7-го г. Тэмпё-сёхо (755), когда он был в Цукуси.

п. 4436 “…Не зная сам куда…” — взятые в пограничные стражи не знали точно о месте своего назначения.

п. 4437 Экс-императрица Гансё — см. п. 973.

п. 4438 Сацу Мёкан — старшая придворная дама при дворе императора Сёму (724–748). В М. — две ее песни, одна—ответ императрице Гансё, вторая—ответ принцу Кацураги (4456).

п. 4439 Экс-император Сёму — см. п. 973.

Югэиномии — так называлось место возле управления дворцовой охраны, где находился священный колодец.

Старшая придворная дама Исикава (Исикава-но ути-но химэтонэ). Согласно кодексу Тайхорё, среди придворных дам различались: ути-но химэтонэ — фрейлины выше 5-го ранга и сато-но химэтонэ — ниже 5-го ранга. Исикава была женой Отомо Ясумаро и матерью поэтессы Отомо Саканоэ. После песни и примечания по поводу данной песни следует еще примечание, в котором сказано, что четыре приведенные выше песни передал, исполнив их, махито Охара Имаки — судья провинции Кадзуса. После песни в тексте следует примечание: “Однажды принцесса Мохитори, [дочь императора Тэндзи], перестала спокойно спать, перестала есть и много дней не выходила из комнаты. Поэтому император Сёму созвал в этот зимний день придворных дам и сказал: сложите и преподнесите мне песню о снеге, чтобы послал я ее принцессе Мохитори. Но придворные дамы оказались не в состоянии сочинить песню, и только главная фрейлина Исикава сложила песню и преподнесла ее императору”.

п. 4440 В те времена из всех провинций в столицу раз в год отправлялись послы для донесений императору о всех делах провинции. В качестве такого посла (тёсюси) и был послан Охара Имаки, имевший звание махито.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Поэтическая антология читать все книги автора по порядку

Поэтическая антология - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Манъёсю отзывы


Отзывы читателей о книге Манъёсю, автор: Поэтическая антология. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x