Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй
- Название:Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ланьлиньский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй краткое содержание
Самый загадочный и скандально знаменитый из великих романов средневекового Китая, был написан в XVII веке.
Имя автора не сохранилось, известен только псевдоним — Ланьлинский Насмешник. Это первый китайский роман реалистического свойства, считавшийся настолько неприличным, что полная публикация его запрещена в Китае до сих пор.
В отличие от традиционных романов, где описывались мифологические или исторические события, «Цзинь, Пин, Мэй» рассказывается веселой жизни пройдохи-нувориша в окружении его четырех жен и многочисленных наложниц.
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
977
Свод «Главное из принадлежащего Даньси» («Даньси цзуань яо») был составлен Лу Хэ из высказываний известного врача Чжу Чжэньхэна (Чжу Даньси, прибл. XIV в.).
978
«Профессиональные тайны Даньси» («Даньси синь-фа») — книга Чжу Чжэньхэна, отредактированная и изданная его учениками, а затем исправленная и дополненная Чэн Юнем (издание 1481 г.) В трактате отражена теория, согласно которой светлое, теплое начало ян в человеческом организме обычно присутствует в избытке, а темного, влажного инь — недостаточно.
979
«Тайны пульса старца Цзегу» («Цзегу лао май цюэ») — старец Цзегу (он же Чжан Юаньсу) — лекарь династии Цзинь (1115–1234 гг.), известный созданием многих новых рецептов.
980
«Тринадцать неизменных рецептов» («Цзя-цзянь ши-сань фан») — собраные минским медиком Чжу Жихуй основные предписания по всем тринадцати специальным дисциплинам — медик эпохи Мин. В эпохи Юань и Мин таковыми считались: педиатрия, генекология, стомотология, массаж, иглоукалывание и прижигание, окулистика, лечение болезней дыхательных путей, поврежденийкостной ткани, гнойных болезней, лихорадки, внутренняя терапия, закливание и военная медицина. Под тринадцатью рецептами, видимо, подразумеваются основные предписания по всем указанным дисциплинам. «Неизменный» (цзя-цзянь, буквально: прибавить — убавить, плюс — минус) — стандартное определение для ряда традиционных китайских рецептов, например: «неизменный пульсовосстанавливающий отвар» («цзя-цзянь фу-май тан»), состоящий из корней ремании, солодки, пиона, офиопогона, семян конопли и желе из ослиной кожи.
981
«Рецепты сильнодействующих составов ценою в тысячу золотых» («Цянь-цзинь ци-сяо лян-фан») — фармакологический сборник, реминисцирующий название («Рецепты ценою в тысячу золотых») классической фармакопеи китайского «царя лекарств» Сунь Сымяо (581–682 гг.).
982
«Чудодейственные рецепты предельного долголетия» («Шоу-юй шэнь-фан») — неидентифицированный сборник рецептов.
983
«Священные рецепты с моря» («Хай-шан фан») — это не только наименование божественных предписаний для преодоления смерти, за которыми посылали в морские плавания императоры Циньский Ши-хуан-ди (221–209 гг. до н. э.) и Ханьский У-ди (141-87 гг. до н. э.), но и конкретной книги некоего праведника Суня выполненных в стихотворной форме предписаний для лечения 120 болезней, по 7 на кажную.
984
Силы света и тьмы — инь и ян, в китайской медицине универсальная пара противоположных категорий, выражающих оппозиции субстанции и функции, влажности и сухости, холода и тепла и т. д. Шесть видов пневм в природе — это ветер, холод, жар, влага, сушь, огонь. Шесть видов пневм в человеческом теле — это семя (цзин), пневма (ци), слюна (цзинь), телесная жидкость (е), кровь (сюэ) и пульсы (май).
985
Всякие там внешние и внутренние признаки — буквально: «семь внутренних, восемь внешних» (ци бяо, ба ли). В китайской медицинской диагностике используются восемь парных категорий (ба ган) для определения состояния человеческого организма: силы инь и ян, внешнее и внутреннее (бяо — ли), холод и жар (хань — жэ), недостаток и избыток (сюй — ши). В данном случае называется пара «внешнее и внутреннее», характеризующая локализацию и степень заболевания. Фраза построена в ироничном тоне, поскольку выражение «семь … — восемь…» означает некоторый множественный хаос, беспорядочность, недопустимую для врача и ученого мужа.
986
Разъединяющий пульс (гуань-гэ) — указывающий на угрожающее несогласие начал инь и ян, может быть поверхностным, то есть указывающим на поверхностный источник заболевания, и глубинным, то есть указывающими на внутреннее расположение болезни.
987
Ветер (фэн) — в традиционной китайской медицине один из пяти патогенных факторов (у-се), вызывающих болезни пяти внутренностей (у-цзан, примеч.), среди которых также: холод, влага, туман и вред, приносимый пище.
Недостаточность (сюй) — общий синдром пониженной сопротивляемости организма, ослабленности всех его функций всех его функций, сил инь и ян, связанный с недостаточностью «истинной» пневмы.
Холод (хань) — синдром, связанный с патогенным переохлаждением организма, ослаблением его сопротивляемости и ненормальным превалированием инь над ян.
Жар (жэ) — синдром, связанный с патогенным перегревом организма, ненормальным превалированием ян над инь, чрезмерной функциональной активностью и повышенным обменом веществ.
988
Струнный пульс — прямой, длинный и напряженный на ощупь, как натянутая струна, бывает при болях, задержке жидкости в организме, болезнях печени и желчного пузыря; наводняющий — полный и сильный при приходе, как набегающая волна, и слабый при уходе, бывает при наличии жара; лукообразный — плавучий, большой и мягкий, пустой внутри, как зеленый лук, бывает после сильных кровотечений. Окаменелый пульс — нечто неизвестное китайской медицине, более того сочетание двух соответствующих иероглифов, «ши» и «май» имеет совсем иное значение — это прожилки на каменной породе. Видимо, здесь насмешка над неграмотным лекарем-каверзником.
989
Бубенчик был важным атрибутом странствующего врачевателя, в который он звонил, чтобы привлечь внимание людей.
990
Осмотри, принюхайся-прислушайся, расспроси, ощупай (ван, вэнь, вэнь, це) — четыре диагностических метода традиционной китайской медицины (сы-чжэнь).
991
Сюй Цзыпин (ХIII в.) — гадатель по восьми знакам рождения, который сопоставлял их со звездными явлениями (см. примеч. к гл. XII, к гл. XXIX). Пять небесных тел (или пять планет) — см. примеч. к гл. XXIX.
992
В буквальном переводе данный рецепт звучит следующим образом:
Корень солодки (гань-цао) (солодка уральская (Glycyrrhiza uralensis Fisch.) или солодка голая (Glycyrrhiza glabra L.), применяется при всех болезнях) и клубень гань-суй (Euphorbia kansui Liou, применяется при болезнях почек и кишечника) — с нашатырем,
Трава черемицы (ли-лу) (черемица черная (Veratum nigrum L.) — трава противоинфекционного применения) и семя кротона (ба-доу) с волчника пыльцой (юань-хуа), (Daphne genkwa Sieb. et Zucc., применение противоинфекционное) –
Говорят, они гармонизируют жизненную основу в середине лета;
Корневище аконита (у-тоу) (один из видов аконита (Aconitum carmichaeli Debx.,) применение универсальное), абрикоса семена (син-жэнь) (Prunus armeniaca Luar. ansu Maxim., применяются при простуде и кишечных заболеваниях), корневище гастории (тянь-хуа) (Gastrodia elata Bl., применяется при болезнях печени), –
Вот эти несколько компонентов.
Смешать их, добавляя лук и мед,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: