Алишер Навои - Семь планет
- Название:Семь планет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алишер Навои - Семь планет краткое содержание
«Семь планет» — предпоследняя поэма «Пятерицы». Это остросюжетное многоплановое произведение, в котором ход повествования перебивается семью вставными новеллами в стихах. Причем каждая из них, при ее самостоятельном характере, связана с главной сюжетной линией поэмы, в центре которой история любви шаха Бахрама Гура и невольницы по имени Диларам.
Семь планет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Какое дело, боже, сделал я,
С душой и телом что же сделал я?
Кто равен скорбью мне в пыли земной?
Что сотворило, небо, ты со мной!
Добра у синей тверди я прошу,
Пылинки милосердия прошу, —
Жестоко ты, не хочешь мне помочь!
Мою судьбу ты превратило в ночь,
Но вместо звезд мне слезы принесло,
А солнце счастья моего зашло.
Пылает страсть великая моя.
Но где же солнцеликая моя?
О небо, жизни погаси свечу,
Жить в этом низком мире не хочу!
Ты отняло любимую, — молю:
С ней заодно возьми ты жизнь мою!
Возьми: я жизнью сыт, клянусь творцом,
О смерти дух скорбит, клянусь творцом.
Возьми, свое злодейство доверши:
Несчастна плоть, в которой нет души!»
Он плакал, стоном оглашая дол,
Забыл он свой венец и свой престол,
Забыл он о столице, о стране,
С печалью стал он жить наедине,
Лишь о любимой думал он теперь,
В пустыне стал он жить, как дикий зверь.
Стонал он, разрывая воротник,
Но вскоре город в той глуши возник:
Узнав, какая с ним беда стряслась,
Его любви мучительной дивясь,
Стремились люди в степь со всех сторон,
Пустынный край был в город превращен…
Как Диларам, небесный свод погас.
Лежал Бахрам, не закрывая глаз:
Мир превратился в мрак. Бахрам, скорбя,
В нем чужеземцем чувствовал себя.
Весь мир объял тысячерукий мрак:
То был печали мрак, разлуки мрак,
Он плоть, и мысль, и душу иссушал,
Живую воду в сушу превращал!
О нет, не мрак окутал мир, а дым:
Огонь разлуки буйствовал под ним.
Бахрам вопил, — что вопль его теперь?
В огне тоски он топливо теперь:
Разлука лучшим топливом сочла
Влюбленных бесприютные тела…
Хотя Бахрам от суеты мирской
Был отделен завесою ночной,
Разбила свита для него шатер,
Чтоб скрыть его страдания костер,
Людей отогнала подальше прочь…
Так вот что принесла разлуки ночь!
Таились люди по глухим углам,
Дивились вслух таинственным делам, —
Любой об этом диве говорил:
Один о страшном диве говорил,
Другой о нежной пери говорил,
А третий о потере говорил, —
Для всех недуг непостижимым был,
А шах стонал: он одержимым был!
Заснули слуги под ярмом забот,
Не ведая, что их наутро ждет.
Остался шах в невидимом огне,
С измученной душой наедине.
6
Когда невыносимым стал ожог,
Бахрам перешагнул шатра порог,
В уединенный он вошел покой:
Он на людей теперь взирал с тоской.
Покрепче изнутри он запер дверь,
Упал на землю, заревел, как зверь,
И одиночества издал он крик.
Он разорвал сначала воротник,
Потом зубами искусал себя,
Он бил себя, он истязал себя,
По голове удары наносил,
И, весь в крови, он выбился из сил,
Припал, в бессилье, к двери шах Бахрам,
Увидел образ пери шах Бахрам.
Припомнил косы черные до пят, —
И вот печалью черной он объят.
Изогнутая бровь предстала вновь, —
Согнул он тело слабое, как бровь.
Нет, стал он полумесяца кривей
При виде полумесяца бровей!
Ее глазам газельим отдал дань, —
В пустыне сердца заметалась лань.
Ее ресницы мысленно узрел, —
Вонзились в тело сотни тонких стрел;
То были не ресницы-волоски,
А грозные индусские стрелки.
Вообразил он светлое чело, —
Увы, затменье на него нашло.
Тоскуя по живительным губам,
И умирал и оживал Бахрам.
Кровавыми слезами он рыдал —
Степные камни превратил в коралл.
Пошли душа и тело на ущерб,
Сноп бытия скосил жестокий серп,
В глухой степи он точкой мнимой стал,
Воспоминаньем о любимой стал!
Ты не гонись за призраком степным, —
Найдешь его по признакам таким:
Он в памяти о гурии живет.
Когда он вспомнит животворный рот,
Ее зубов жемчужную красу,
Прольет он слез жемчужную росу.
Но вот он вспомнил нежный голос вдруг, —
Душа на части раскололась вдруг.
Почудился ему ее напев, —
Исчез Бахрам, в небытии сгорев,
И ожил вновь, предав себя тоске
По ямочке на розовой щеке.
Чуть видный тонкий стан пред ним возник, —
Бахрам заволновался, как тростник.
На серебро грудей посмел взглянуть, —
И слезы стали тяжкими, как ртуть.
Он вспомнил, как держала чанг она, —
Оборвалась нить жизни, как струна.
Он заболел, а лекарь не помог.
«О, неужели это я, мой бог, —
Он плакал, — неужели это я,
Кто превращал дракона в муравья?
Теперь иной господствует закон:
Я — муравей, а страсть моя — дракон.
Я ль это? Прежде, грозен и суров,
Я побеждал неукротимых львов,
Теперь, как маленький мышонок, слаб,
Я не избег страданья львиных лап.
Я ль это? Прежде, возглавляя рать,
Я заставлял китайцев трепетать,
Теперь в моих войсках не счесть потерь,
Разбит я китаянкою теперь.
Я ль это? Был я наделен в былом
Терпеньем, верой, силой и умом,
Сносил беду с достоинством не раз.
Перед каким же воинством сейчас
Я должен голову склонить и пасть?
Ужасной силой обладает страсть!
Ее войска я вижу наяву.
Как мне назвать их? Ночью назову!
Но так ли ночь грозна, черна, долга?
Несметно войско моего врага:
То войско ночи. Эта ночь длинней
Душистых кос возлюбленной моей!
Нет, для меня — могила эта ночь,
И труп мой поглотила эта ночь.
Ты, небо, чтоб заснул я мертвым сном,
Меня в могилу бросило живьем,
Свое копье направило в меня, —
Зачем не обезглавило меня?
О полчища несметные мои,
О слуги безответные мои,
Я видел ваши головы в пыли,
У ног своих: так службу вы несли.
Я стал для вас источником щедрот.
Мои права никто не отберет.
Интервал:
Закладка: