Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены

Тут можно читать онлайн Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство ЭКСМО, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены краткое содержание

Чудовище-муж и его три жены - описание и краткое содержание, автор Ли Юй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Первая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Некий урод боялся взять в дом красавицу-жену, но в конце концов получил трех прелестных дам».

Чудовище-муж и его три жены - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Чудовище-муж и его три жены - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Юй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
себя в зеркало. И если предстанет перед ней дева лупоглазая, темноликая, с широченными бровями и волосами, тронутыми желтизной, то пускай она не печалится. Пусть знает, что все это счастливый знак, который предрекает ей (замечу, без всякого дополнительного гадания) встретиться в будущем с весьма достойным человеком, который станет ее мужем. Если же, разглядывая себя в зеркало, она заметила в своем лице прелесть небольшую, примерно на две или три доли, она также вполне может рассчитывать на супруга, может хотя и не вполне совершенного, но видного и вполне достойного или близкого к этому качеству приближающегося. Но коли увидит она в себе красу на пять или шесть частей, ей достанется муж по своим качествам весьма ничтожный. Если же красота той дамы приближается к верхнему пределу, к тому же она отличается изрядным умом и искусностью в разных деяниях, значит, этой деве следует запомнить, что в ее красоте таится зародыш несчастливой судьбы. Она непременно выйдет замуж за человека чудовищно безобразного. Вот почему ей надобится постоянно твердить себе: мужчина красивый и талантливый – не для меня! Ей не следует косить в его сторону глазами и предаваться глупым мечтаниям. Так вот, если женщина заранее свыкается с этой мыслью, то свой брак с мужем-страшилой она расценивает как вполне нормальное явление, которое соответствует ее желаниям, будто она и впрямь неожиданно встретила своего доброго старого хозяина. В таком случае никакого наказания, которое определит ей Владыка Янь-ван, она уже не понесет, а потому и мук никаких не испытает. Если же по счастливой случайности ей попадется супруг не столь безобразный, которого мы здесь изобразили, она вряд ли проникнется к нему отвращением и лютой злобой. Напротив, она возможно даже обрадуется!

Поэтому доколе люди будут придерживаться этого способа жизни, дотоле их души будут пребывать в спокойствии, а в их доме воцарится благоденствие. Вот тогда в груди того самого немого уже не родится печаль, а тяжелый недуг больного не окажется смертельным. Словом, для человека как бы распахнутся врата жизни, а его дорога к смерти оборвется. Таким образом, слова об «алых ланитах» и «злой судьбе» и есть то магическое средство, которое мы назвали «золотой пилюлей». Разве не так?!

Надо вам сказать, что автор сего рассказа слывет великим, знатоком женских дел – можно сказать, что по этой части это «первая рука в стране». А потому у него есть полное право дать добрый совет всем прелестницам, которые еще не успели покинуть дамских покоев: принимайте сие снадобье до того, как вас настигнет недуг. Что до тех чаровниц, которые, как говорится успели проникнуть в «золотые хоромы» [8]то им я скажу так: достигнув некоторых успехов в ваших беспокойных метаниях, не дожидайтесь, когда недуг пронзит все части вашего организма и тогда вам не придется сокрушаться, что лекарь к вам пришел слишком поздно!

Нынче я решил представить вам еще один рассказец, в основе коего лежит доподлинный случай. Нет-нет, он нисколько не похож на историю, рассказанную раньше, где вы видели Владыку Ада, который вещал свои слова, и загробных судей, внимавшим его словам. Кстати, заметим, что все эти истории о больном, который однажды почив, потом снова вернулся к жизни и его душа поведала о мире духов, вряд ли имеют убедительные доказательства.

В годы Цзяцзин [9]династии Мин в Цзинчжоуской области, что находится в Хугуане, [10]жил один богач по имени Цюэ Лихоу. Его предки «встали на ноги» благодаря многим достойным качествам, а потому не удивительно, что семья Цюэ богатела из поколения в поколение. Когда все дела в семье попали в руки отца нашего героя, оказалось, что он стал первым богачом в этих местах. Однако есть поговорка: «Лучше богатство без таланта, чем талант без денег». Одним словом, никому в семье Цюэ не удалось получить ученую степень цзюйжэня или цзиньши. [11]Более того, даже шляпа сюцая оказалась для них недоступной. Как гласит еще одна поговорка: «Что в небе летает, на голову не садится». Наш герой Цюэ Лихоу уже в шесть лет пошел в школу, но дожив до семнадцати или восемнадцати лет, он едва-едва мог составить торговый счет, а чтобы написать визитную карточку, ему приходилось обращаться за помощью к другим. Его бесталанность – это еще полбеды. Но наш герой был еще чудовищно безобразен. Вот такая была незадача! Кажется, если кому-то удалось собрать вместе все внешнее пороки наградить ими одного человека, то им оказался бы именно наш герой. Все недостатки он собрал в себе, умудрившись не потерять при этом ни одного – ни единой частицы! Один зубоскал подобрал ему прозвище: «Цюэ Недоделанный». [12]Любопытно, однако, почему все-таки он удостоился именно такого прозвания? Потому что во всех его «пяти органах и четырех конечностях» чего-то непременно не хватало, или что-то отсутствовало, одним словом, был в них какой-нибудь изъян. Вот поэтому-то его и прозвали Недоделанным. О каких же недостатках шла речь?

Глаза его, вроде полностью слепые,
Но они подернуты белою пленкой.
Лицо не то, чтоб изрезали шрамы,
Но сплошь покрыты багровою сыпью.
Руки культяпыми не назовешь,
Однако на пальцах ногтей не хватает.
Ноги не то, чтоб совсем колченогие,
Но он хромает и припадает на пятку.
Нос лиловый, но как будто не слишком,
Но все же на нем видны следы виноблудия.
Волосы нельзя сказать, чтобы желтые,
Но они словно какие-то блеклые.
Язык не то, чтобы заплетается,
Но при сильном волнении, все звуки сливаются.
Спина нельзя сказать, чтобы слишком горбатая,
Но на шее здоровенный нарост в целый цунь.
Добавим еще один недостаток:
Наш герой криворотый.
Его губы то двигаются, то вдруг застывают,
И еще одна странность: брови кривые, неровные,
Одна бровь короче, а другая длинней.

Вспомним, однако, добрую старую поговорку: «Счастье находится на стороне некрасивого!» Казалось бы, наш герой при всей его чудовищной наружности должен довольствоваться только своим богатством, коим он, впрочем, действительно и обладал. Так нет же, кто бы мог подумать, что он в свое время приведет в дом жену – писаную красавицу. А получилось так: отец героя, когда он был еще в здравии, подыскал для сына женщину из дома некоего Цзоу, который занимал пост чанши [13]– начальника государственном канцелярии. Девушка родилась от наложницы этого Цзоу и в момент помолвки ей было всего-навсего четыре, а может, пять лет от роду. Цзоу полагал, что если его дочь попадет в зажиточный дом, то есть станет женой какого-нибудь богача, это будет для нее самой подходящей партией. К чему ей непременно быть титулованной дамой? [14]В общем, Цзоу согласился на этот брак, не удосужившись даже узнать, каков жених. Прошло много времени, дочь стала взрослой и сейчас родителям казалось, что девица не оправдывает их надежд. Вот, скажем, к примеру, ее внешность. Она несомненно миловидна, даже чем-то походит на небожительницу, спустившуюся в мир людей. Но разве можно утверждать, что ее красота способна, как говорится, «разрушить города, повергнуть страну»? [15]Нет, такого сказать никак невозможно! Правда, девочка оказалась на редкость умненькой – поразительно, какая смышленая. Еще в детском возрасте, когда ее головку украшали косички, она вместе со своими братцами начала учить грамоту. И что же из этого получилось? Кто-то из братьев успевал прочесть лишь одну строчку, а она целых пять. Учитель скажет какую-то фразу, а девочка наперед знает десять, а то и поболе. Когда подошло время закалывать волосы шпилькой, [16]девица отказалась от школы, поскольку больше не нуждалась в учителях, ибо их превзошла. Как говорится: «Темный цвет рождается из синего!» [17]Словом, она прекрасно писала иероглифы и мастерски рисовала. Искусству живописи она научилась у своего родителя, большого знатока прекрасного. Девушка часто находилась подле своего отца, когда тот занимался живописью и каллиграфией. Очень скоро она научилась рисовать сама, да так хорошо, что ее рисунок ничем не отличался от отцовского. Так, девушка сделалась помощницей своего родителя или, как говорят, «заменила его в деяниях резца и кисти».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ли Юй читать все книги автора по порядку

Ли Юй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чудовище-муж и его три жены отзывы


Отзывы читателей о книге Чудовище-муж и его три жены, автор: Ли Юй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x