Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири - Макамы
- Название:Макамы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири - Макамы краткое содержание
Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.
Макамы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
151
Сады блаженства — райские сады.
152
…его усердие усмотрит Аллах! — Слегка перефразированная цитата из Корана (сура 53, ст. 41).
153
Колоквинт — см. примеч. 21 к макаме 2.
154
Мура́р — вяжущее растение, от которого у верблюдов выворачиваются губы.
155
В тот грозный день… — Имеется в виду день Страшного суда.
156
И добро и зло твои будут взвешены на весах. — Намек на кораническое представление о взвешивании добрых и злых дел в день Страшного суда (см. суру 101, ст. 5, 6).
157
Сим, Хам и Яфет — дети пророка Ноя (Нуха), неоднократно упоминаемого в Коране. По мусульманским представлениям, Сим — родоначальник арабов, Хам — суданцев, Яфет — тюрок.
158
Амр ибн Убейд (VIII в.) — живший в Басре благочестивый аскет-проповедник, не боявшийся говорить правду в лицо даже халифу.
159
Ката — птицы семейства куропаток, совершающие длительные перелеты через пустыню; постоянно упоминаются в стихах средневековых арабских поэтов.
160
Город мира — Багдад — см. примеч. 94 к макаме 14.
161
Майда́н — площадь.
162
Калансу́ва — шапка конической формы.
163
Тайласа́н — головной убор в виде шарфа, который надевают поверх чалмы или калансувы и оборачивают вокруг шеи, так что один конец спускается на грудь, а другой — на спину.
164
Джильбаб — широкая рубаха.
165
Вали — см. примеч. 70 к макаме 10.
166
Благодатные сады (сады блаженства) — райские сады.
167
Иджа́за — поэтическое состязание, в котором участники импровизируют попеременно, строку за строкой, стихотворение на заданную тему.
168
Таджни́с — букв. «сроднение», по определению арабского теоретика литературы Ибн аль-Мутазза (IX в.), «состоит в том, что в стихе или в речи появляется слово, родственное с другим. Родство же первого со вторым выражается в том, что оно походит на него по сочетанию своих букв». При этом близость слов по корню и по смыслу не обязательна.
169
Раис — глава, вождь.
170
Дирхем — см. примеч. 34 к макаме 4.
171
Ар-Руха — город в Северной Месопотамии (древнесирийская Эдесса, тур. Урфа).
172
Ас-Сама́уваль ибн Адия (VI в.) — доисламский поэт, чье имя вошло в пословицу как символ верности обещанию: он сдержал данное другу слово (когда уже друга не было в живых) ценою жизни собственного сына.
173
Карадж (Кередж) — город на северо-западе Ирана.
174
Фу́та — одежда в виде куска грубой ткани, опоясывающего бедра.
175
Спасенье несли мои рыжие кони… — Под рыжими конями подразумеваются динары (см. примеч. 27 к макаме 3), а под гнедыми — копья.
176
Исам — приближенный слуга (хаджиб) хирского царя Номана ибн Мунзира (см. примеч. 208 к макаме 30), отличавшийся редким душевным благородством. Его воспел в стихах придворный поэт Номана ан-Набига, и с тех пор имя его вошло в пословицу как символ красоты души при низком происхождении или безобразной внешности.
177
Аль-Асмаи — см. примеч. 45 к макаме 5.
178
Джинновский — см. примеч. 83 к макаме 12.
179
Джу́бба — широкая верхняя одежда.
180
…то Зейда, то Амра дурачу… — т. е. то одного, то другого. Зейд и Амр — имена, постоянно встречающиеся в грамматических примерах у средневековых арабских филологов.
181
Ибн Су́ккара — Абу-ль-Хасан Мухаммед ибн аль-Хашими (ум. в 995 — слыл одним из остроумнейших поэтов аббасидской эпохи.
182
Джильбаб — см. примеч. 164 к макаме 23.
183
Как указывают биографы, аль-Харири, подобно многим другим арабским филологам, долго жил в пустыне среди кочевых арабов, которые считались хранителями не только древних традиций, но и чистоты арабского языка, поскольку уединенная жизнь бедуинов, среди которых было много поэтов и рассказчиков, исключала влияние на их традиции и язык неарабов — сирийцев, персов, коптов и др.
184
Ревущих купил я… и блеющих… целое стадо… — Здесь Харири употребляет характерные для бедуинской поэзии эпитеты-синонимы для понятий «верблюды» и «овцы». Рассказчик намекает также на то, что он хотел не просто погостить у бедуинов, а прожить среди них долгое время, как истинный кочевник.
185
Гайлан . — Имеется в виду знаменитый поэт-лирик Зу-р-Румма (696—735), во многих стихах воспевший свою возлюбленную Мейй.
186
Неспроста отрезал Каси́р свой нос? — Намек на легенду о гибели пальмирской царицы Зеббы (Зенобии), обманутой Касиром, слугой ее врага Амра. Касир, отрезав себе пос и уши, явился к Зеббе, пожаловался на хозяина, будто бы изуродовавшего его без вины, и попросился к ней на службу. Войдя в доверие к Зеббе, он впустил в ее крепость вражеское войско, и все защитники крепости были перебиты. Абу Зейд намекает, что аль-Харис должен иметь вескую причину, чтобы очутиться в столь незавидном положении.
187
Якуб — библейский Иаков, имя которого не раз упоминается а Коране. Здесь намек на 12-ю суру, излагающую вариант истории Иосифа (Юсуфа), проданного братьями в рабство.
188
На́бига — известный арабский поэт второй половины VI — начала VII в. Здесь намек на одно из самых знаменитых стихотворений этого поэта, начинающееся словами: «Предоставь меня, Умейма, удручающей меня заботе и тягостной для меня ночи, звезды которой движутся так медленно!»
189
Ашаб — неразумно жадный житель Медины, имя которого вошло в пословицу.
190
Самум — см. примеч. 125 к макаме 18.
191
Ва́сит — город в Ираке, располагался между Куфой и Басрой.
192
Хан — постоялый двор для купцов.
193
Худжра — небольшая комната на постоялом дворе или при мечети.
194
Ифрит — см. примеч. 83 к макаме 12.
195
Зекат — см. примеч. 43 к макаме 5.
196
Ибрахим ибн Адхам (VIII в.) — известный в мусульманском мире аскет-проповедник родом из Балха.
197
Джабала ибн Айхам (ум. в 644 г.) — последний из царей династии Гассанидов (см. примеч. 20 к макаме 2).
198
Дирхем — см. примеч. 34 к макаме 4.
199
Интервал:
Закладка: