Цянь Цай - Сказание о Юэ Фэе. Том 2
- Название:Сказание о Юэ Фэе. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1963
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Цянь Цай - Сказание о Юэ Фэе. Том 2 краткое содержание
Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».
Сказание о Юэ Фэе. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Невзирая на снегопад, Ян Цзай-син шел без остановки два дня и две ночи. В окрестностях Чжусяньчжэня он впервые увидел цзиньские войска. Они наступали быстро, подобно бурному потоку.
— Слушайте меня, воины! — обратился к отряду Ян Цзай-син. — Вы видите, что чжурчжэней великое множество — как муравьев в муравейнике. Если идти вперед, они нас всех перебьют. Устраивайте здесь лагерь, а я попробую посеять панику среди врагов.
Он подхлестнул коня и с копьем наперевес поскакал вперед.
Войско Учжу состояло из двенадцати отрядов по пятидесяти тысяч воинов в каждом, но лазутчики распространяли слухи, будто численность цзиньского войска доходит до двух миллионов.
Передовым отрядом чжурчжэней командовал Сюэли Хуанань. Он первый столкнулся с Ян Цзай-сином и пал, пронзенный его копьем. Чжурчжэни с криками бросились врассыпную.
Тогда в бой вступил Сюэли Хуабэй, командир второго передового отряда цзиньских войск. Но и он после первой же схватки рухнул с коня.
Узнав о гибели братьев, разъяренный командир третьего отряда чжурчжэней Сюэли Хуадун, бросился на Ян Цзай-сина с мечом. Но он так и не успел нанести удар, — копье пронзило ему горло.
Под натиском богатыря чжурчжэни бежали без оглядки, проклиная родителей за то, что они не родили их с тремя ногами.
Командир четвертого цзиньского отряда Сюэли Хуаси пытался остановить бегущих и задержать противника, но и его постигла участь братьев.
Так меньше чем за час Ян Цзай-син отправил в преисподнюю четверых вражеских военачальников! Потеряв командиров, двести тысяч чжурчжэней в панике бежали с поля боя. Они даже не знали, кто их преследует, и мчались без оглядки, сбивая с ног и топча друг друга. Трупы громоздились горами, кровь лилась рекой.
Ян Цзай-син заметил, что чжурчжэни упорно бегут на север, и решил: «Дай-ка я их обгоню и отрежу дорогу! Они от ужаса совсем обезумеют. Тогда можно будет учинить такой погром, что и пластинок от лат им не собрать!»
Ян Цзай-син кратчайшим путем через горы поскакал в объезд противника. В горах протекала небольшая речка Сяошанхэ. Русло ее заросло травой, а сейчас она еще была вдобавок засыпана снегом. Чжурчжэни об этом знали, поэтому, добравшись до речки, свернули на северо-запад, к мосту Сяошан.
Ян Цзай-син в темноте не разглядел речку и вместе с конем провалился в трясину. Как только чжурчжэни это заметили, они схватились за луки и осыпали упавшего богатыря тысячами стрел.
Так погиб отважный Ян Цзай-син. Потомки сложили о нем такие стихи:
На юго-востоке —
Опять барабанный треск,
На северо-западе —
Звезды упали с небес.
Но прежде чем милости
От государя принять,
Ночным светлячкам
Со слезами не нужно ли внять?
— Учжу приказал военачальникам собирать войска и располагаться лагерем.
— Будьте осторожны! — наказывал он. — Если придут южные варвары, надо встретить их во всеоружии!
Между тем к месту боя подошел второй передовой отряд сунских войск под командованием Юэ Юня. Воины Ян Цзай-сина выбежали ему навстречу и с волнением сообщили:
— Господин Ян хотел навести панику в стане врага, но в темноте угодил в речку и погиб под стрелами чжурчжэней.
— Горе мне! — в отчаянии вскричал Юэ Юнь. — Это я во всем виноват! Поздно пришел на помощь! — И он приказал воинам: — Оставайтесь здесь, а я поеду вперед и отомщу за дядю Яна!
Юэ Юнь хлестнул коня и, потрясая молотами, ворвался в цзиньский лагерь. По этому поводу сложены такие стихи:
Смело врезавшись в гущу коней,
Поступил как бесстрашный герой.
Славный подвиг свершая, один
Против армии двинулся в бой!
Если вы не знаете, как сражался Юэ Юнь, то прочтите следующую главу.
Глава пятьдесят третья
Цинь Гуй обретает власть и лишает должности соперника. Тан Хуай провожает посла и кончает жизнь самоубийством
Сердце мстящего за отчизну
Благородно, чище кристалла.
Все объемлют — землю и небо —
Ратный пыл его, доблесть и слава.
Я скорблю оттого, что косит
Смерть повсюду людские жизни,
Что у нас отважных и честных
Ныне вовсе уже не стало.
Мы уже упомянули о том, что Юэ Юнь ворвался в стан чжурчжэней.
— Берегитесь, Юэ Юнь здесь! — крикнул юноша, размахивая молотами.
Многие чжурчжэни уже слышали о силе и смелости Юэ Юня и уступали ему дорогу, не смея ввязываться в бой.
Вскоре к сунскому лагерю подошел третий отряд во главе с Янь Чэн-фаном. Ему сообщили о гибели Ян Цзай-сина.
Скорбя о погибшем, юноша приказал своим воинам строить лагерь, а сам поскакал на помощь Юэ Юню.
— Берегитесь! Янь Чэн-фан здесь! — крикнул он, обрушиваясь на врагов.
Воины доложили Учжу:
— Молодой варвар Юэ Юнь с каким-то Янь Чэн-фаном ворвались в наш лагерь. Никто не может их удержать! Прикажите послать подмогу.
«Я пришел сюда с несметным войском, а Ян Цзай-син в первом же бою убил четверых моих лучших военачальников, — подумал Учжу. — Теперь еще этот Юэ Юнь с каким-то юнцом устроили побоище! Если и дальше так пойдет, разве я овладею Поднебесной?»
Он приказал войскам одновременно выступить из всех лагерей и во что бы то ни стало взять живьем обоих юношей.
Кольцо вокруг Юэ Юня и Янь Чэн-фана сжималось…
В это время подошел четвертый отряд Хэ Юань-цина. Не медля ни минуты, он бросился на помощь друзьям.
Вскоре один за другим подоспели к месту битвы Юй Хуа-лун и Ло Янь-цин. Охваченный гневом, Ло Янь-цин крикнул своим воинам:
— Стройте лагерь, а я иду мстить за полководца Яна!
Проезжая мимо речки, он увидел лежащего в грязи Ян Цзай-сина, соскочил с коня, дважды низко поклонился и со слезами воскликнул:
— Старший брат! Ты пожертвовал жизнью ради государя! Я о тебе скорблю и буду мстить! Пусть твой дух охраняет меня в бою!
Ло Янь-цин вытер слезы и ворвался в неприятельский стан.
У Шан-чжи со своим отрядом подошел последним.
Увидев Юэ Юня, Янь Чэн-фана, Хэ Юань-цина, Юй Хуа-луна и Ло Янь-цина в окружении врагов, он грозно крикнул:
— Ну, чжурчжэни, держитесь! У Шан-чжи здесь!
Шесть богатырей без устали разили врага. Кто вставал на их пути — падал мертвым. Чжурчжэням казалось, словно всю землю окутал мрак, солнце и луна померкли!
Наблюдая за сражением, Учжу воскликнул:
— Ничего не понимаю! Мне не верится, что южные варвары так сильны! — И он отдал приказ приближенным: — Взять их живьем! Иначе нам нечего и надеяться на победу!
Чжурчжэни удвоили усилия. Не успеют сунские богатыри пробиться через одну преграду, как перед ними встает другая. Битва продолжалась всю ночь, пока не подошла армия Юэ Фэя и Хань Ши-чжуна. По пушечному выстрелу воины остановились и стали располагаться лагерем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: