Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая

Тут можно читать онлайн Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Правда, год 1989. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая краткое содержание

Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая - описание и краткое содержание, автор Сюань Лин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник вошли лучшие образцы повествовательной прозы древнего и средневекового Китая разных эпох от I до XVII века: новеллы, воссоздающие мир исторических преданий с благородными героями-разбойниками, которые сражаются со злом; повести о судьях и судах, изображающие нравы средневекового города, с элементами фантастического и бытового детектива; рассказы о необычайном — о духах, лисах-оборотнях с чудесными превращениями и др. Эти произведения, всегда поучительные и занимательные, рисуют яркую картину жизни старого Китая.

Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сюань Лин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вместе сдавали экзамены,
стали единой семьей,
Но одни со славой, другие с позором
теперь возвратятся домой.

Грохочут-гремят барабаны,
точно в весеннем сне.
Судьбой обделен талантливый,
посредственный — счастлив вполне.
Линьшэны-стипендиаты {506} 506 Линьшэны-стипендиаты — студенты, которые заслужили стипендию.
выступают гордо вперед,
Высокий титул гуншэна {507} 507 Гуншэн — сюцай, которого местные власти рекомендовали для прохождения наук в Училище Сынов Отечества (Гоцзыцзянь).
карьеру сулит и почет.

А неудачники робко
по сторонам стоят,
С тоскою глядят на счастливцев,
на их цветы и наряд {508} 508 …цветы и наряд… — Те, кто удостаивался высокой ученой степени, получали яркую одежду и цветы, которыми они себя украшали. .

Узнав, что его сочинение удостоилось лишь третьего места, Хань пришел в ярость. Поначалу он будто бы онемел, а потом, вытаращив глаза, разразился бранью.

— Поганая черепаха! Ублюдок!

Несчастный юноша не отважился напомнить сводне о свадьбе, а она сама не приходила. Словом, Хань смирился со своим поражением, и ему оставалось лишь горестно вздыхать. В связи с этим вспомним такое стихотворение:

Если хочешь удачно жениться,
не надейся на мудрость свах,
Учись и помни: семейное счастье
обретешь ты в древних словах.

Итак, экзамены прошли и сюцай-неудачник вновь занялся учительством. К своему неудовольствию, он заметил, что хозяин, где он жил, и ученики при виде его заливались краской, а уши их начинали пылать.

Прошел год с небольшим. В это время умер старый государь, и по оставленному им завещанию трон унаследовал князь Радостный — Сиван, который провозгласил эру Счастливого Успокоения {509} 509 Эра Счастливого Успокоения (Цзяцзин) — годы правления минского императора Шицзуна — 1522–1566 гг. . Когда пятнадцатилетний владыка вступил на престол, двор объявил об отборе для государева гарема молодых и прекрасных дев из хороших семей. В провинции Чжэцзян повсюду поползли лживые слухи, что дворцовые посланцы будут-де принудительно забирать самых красивых девушек. Невежественные люди поверили этим сказкам. Среди тех, у кого была дочь на выданье или кто сам собирался жениться, поднялось большое волнение. Люди просто потеряли голову, зато счастливые дни наступили для разного рода торговцев и музыкантов, «веселых теток», прислуживающих на застольях распорядителей церемоний и даже носильщиков паланкинов. Самое смешное то, что разнесся слух, будто на каждые девять дев должна приходиться одна сопровождающая вдова. Словом, дело дошло до того, что все вдовы (даже восьмидесятилетние старухи — смех да и только!) принялись искать себе мужа. Вот и получилось:

Отрок, едва достигший
четырнадцати лет,
С двадцатипятилетней девицей
произносит брачный обет.

Двенадцатилетняя девочка —
совсем ребенок она —
К мужу сорокалетнему
в семью войти должна.
Уродицы грязные, грубые
за красавиц сходят вполне,
Развратницы престарелые
расцвели, как цветы по весне.

Вдовы клялись в целомудрии,
словно иней были суровы,
Говорили, что лучше погибнут,
но замуж не выйдут снова.

Тела их вдовьи усохли,
не о чем больше мечтать…
Но повеял весенний ветер,
и желанья вернулись опять.

Именно в это время какой-то безымянный поэт сложил такое забавное стихотворение:

Прибыл красный указ государев,
но указ этот — чистый вздор.
После третьей чаши вина заключили
свадебный договор.

Ночь наступила, всхожу на башню —
в небе луна висит:
Кажется, только богиня Чанъэ
замуж еще не спешит.

В это самое время Хань Цзывэнь наведался в родные места и, конечно, сразу же заметил волнение, которое охватило его земляков. Как-то он решил прогуляться по городу. Едва вышел за ворота, как его сзади кто-то схватил за рукав. Хань обернулся и увидел перед собой некоего Цзиня из Хуэйчжоу — владельца закладной лавки. Богач церемонно поклонился.

— Господин сюцай, у меня растет шестнадцатилетняя дочь, которая могла бы стать вашей женой, понятно, если вы не против.

Богач тут же достал сговорную карточку, которую он мгновенно сунул молодому ученому в рукав халата, даже не спросив его согласия.

— Будет вам насмешничать! — воскликнул Хань. — Я нищий книжник, гол как сокол. Не чета я вашей дочери!

— Не отказывайтесь, господин Хань! — богач нахмурился. — Это дело не терпит! Невесту могут забрать ко двору… А она у нас, стариков, одна. Коли увезут ее в далекую Северную столицу, неизвестно, когда мы еще ее увидим. Не переживем мы разлуки с ней! Соглашайтесь, господин сюцай! Спасите нас, явите свою милость!

Богач собрался было пасть на колени, но юноша остановил его.

Как мы знаем, Хань Цзывэнь и сам искал себе жену, однако об этом ничего не сказал. Он отлично понимал замысел богача.

— В моей тощей суме сорок — пятьдесят лянов, — проговорил он неуверенно. — Этой жалкой суммы не хватит даже на свадьбу. Если вы не гнушаетесь мной, мы можем договориться, но ограничимся пока что сватовством!

— О, пусть деньги вас не тревожат! — воскликнул Цзинь. — Хорошо! Давайте пока поговорим лишь о сговорных подарках, а когда все успокоится, тогда потихоньку да полегоньку решим остальные дела со свадьбой. Главное, чтобы вы просватали мою дочку, тогда двор ее уже не заберет!

— Ну, что ж, я не против! Только потом не отказывайтесь!

У богача Цзиня сейчас на уме было лишь одно — как побыстрее просватать дочь.

— Клянусь Небом! — воскликнул он. — Если я отступлюсь от своих слов, пускай я приму пытку в Тайчжоуской управе!

— Клятву давать совсем не обязательно, — заметил сюцай, — но одних слов недостаточно. Возвращайтесь домой, а потом я приду к вам в ломбард с двумя моими приятелями. Сначала вы покажете дочь, а потом составите договорную бумагу, на которой мои друзья поставят подписи. Бумага будет служить доказательством. После сговора я попрошу вас дать мне какую-нибудь вещь вашей дочери, скажем, что-то из одежды, а еще лучше — прядь волос, или, на худой конец, — ее ноготок. Я спрячу их у себя, а когда надо, предъявлю, если вы вздумаете переменить свое решение.

Богач желая поскорее кончить дело, на все согласился.

— Хорошо, хорошо! Я принимаю все ваши условия! Только, прошу вас, давайте поскорей!.. Не понимаю, к чему такие подозрения?.. Так я надеюсь! — воскликнул меняла и пошел в свою лавку.

Хань Цзывэнь направился в уездное училище, чтобы найти двух помощников в свадьбе. Ими стали Чжан Сывэй и Ли Цзюньцин, давние его друзья. Хань объяснил им, в чем дело, и, написав визитную карточку, отправился в ломбард Цзиня. Хозяин встретил гостей, как положено, чаем, а после церемонных разговоров кликнул в залу свою дочь Чжаося, что значит Утренняя Зорька. Вы, конечно, спросите, как выглядела девушка. А вот как:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сюань Лин читать все книги автора по порядку

Сюань Лин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая отзывы


Отзывы читателей о книге Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая, автор: Сюань Лин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x