Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство «Художественная литература», год 1977. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия краткое содержание

Иранская сказочная энциклопедия - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Иранская сказочная энциклопедия» представляет собой сборник сказок, исполнявшихся в течение веков народными сказителями на базарах и площадях.

В сборнике представлено два основных сказочных жанра: народный роман о благородном юноше Хатеме, совершающем чудесные подвиги во имя справедливости, а также пять фантастических повестей любовного и дидактического характера.

Иранская сказочная энциклопедия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Иранская сказочная энциклопедия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

обратно

Стр. 24. Шахзаде — царевич, принц.

обратно

Стр. 25. Хорасан — область, расположенная между Ираном и Средней Азией.

обратно

Стр. 26. Ходжа Барзах. — Ходжа — почтительная приставка к имени: «хозяин», «почтенный, досточтимый господин».

обратно

Хуснбану — имя, означающее «обладательница красоты», «прекрасная госпожа».

обратно

Малика — царица, принцесса.

обратно

Стр. 29. Дастархан — скатерть, на которой ставилось угощение, отсюда: угощение.

обратно

Курпача — ватное одеяло, служившее подстилкой для сидения.

обратно

Стр. 30. Хаджиб — страж, привратник.

обратно

Стр. 31. Есаул — посыльный.

обратно

Визирь — министр.

обратно

Стр. 37. Кульзум — здесь: сказочная огромная река.

обратно

Стр. 39. Мисвак — зубочистка, сделанная из твердого растительного корня; обычно такими зубочистками пользовались дервиши.

обратно

Стр. 42. Кутвал — начальник ночной стражи.

обратно

Стр. 45. Мюрид — последователь «святого» (шейха), его безропотный послушник, о котором пословица говорит: «Мюрид в руках шейха должен быть подобен трупу в руках омывателя трупов».

обратно

Муршид — то же, что шейх, предводитель братства дервишей.

обратно

Стр. 46. Харам — гарем.

обратно

Стр. 47. Фарсанг — мера длины, ок. четырех английских миль.

обратно

Стр. 51. Каландар — дервиш, бродячий нищенствующий монах, мюрид какого-либо муршида, шейха.

обратно

Стр. 60. Пери — сказочное человекоподобное существо необычайной красоты, доброе или злое, чаще женского пола.

обратно

Стр. 70. Суфа — невысокая тахта.

обратно

Стр. 81. Айван — крытая галерея.

обратно

Див — звероподобный демон, обычно злой, обладавший сказочным могуществом.

обратно

Стр. 88. Миршаб — то же, что кутвал, начальник ночной стражи.

обратно

Стр. 89. Газ — мера длины, ок. аршина.

обратно

Стр. 93. Чин — китайский Туркестан (Синьцзян), здесь: сказочная страна на Дальнем Востоке.

обратно

Стр. 96. Курси — невысокий стул.

обратно

Стр. 109. Хуснапери — имя, означающее «пери красоты», «прекрасная пери».

обратно

Стр. 124. Муваккал — слуга, подававший угощения.

обратно

Стр. 144. Каф — легендарная высокая гора (от названия «Кафказ» — Кавказ)..

обратно

Стр. 152. Хауз — бассейн.

обратно

Стр. 166. Ходжа Хизр — господин Хизр — пророк-чудо-творец, облаченный в зеленое одеяние; попечитель странников.

обратно

Стр. 187. Бутемар — легендарная птица, символ печали.

обратно

Стр. 188. Кебаб — жареное мясо, шашлык.

обратно

Стр. 193. Нида — здесь: название сказочной горы.

обратно

Стр. 196. Дуг — кислое молоко, творог.

обратно

Стр. 203. Искандар — восточное именование Александра Македонского.

обратно

Стр. 209. Нушлаб — имя, означающее «сладкоустая».

обратно

Стр. 218. Сулейман — царь Соломон Мудрый. См. коммент. к следующей повести.

обратно

Стр. 225. Стена Искандара — сказочный вал, воздвигнутый якобы Искандаром для защиты от нападений диких племен; в переносном смысле: непреодолимая преграда.

обратно

Стр. 235. Каюмарс — легендарный первоцарь-первочеловек (о нем подробно повествуется в «Шах-наме» Фирдоуси).

обратно

Стр. 236. Люнги — полотенце для обтирания.

обратно

Стр. 238. Мискал — золотник.

обратно

Стр. 245. Каяниды — легендарная, самая древняя иранская династия, воспетая в «Шах-наме».

обратно

Рассказ о пророке Сулеймане,

птице Симург и предопределении судьбы

Перевод осуществлен по тексту в рукописи № 167 (повесть за № 29).

Стр. 289. Сулейман — библейско-коранический образ реального исторического лица — царя (до н. э.) Соломона Мудрого, знавшего, по преданию, язык растений, птиц и зверей.

обратно

Стр. 290. Западные земли — сказочное название стран Европы.

обратно

История Султана Санджара

Перевод осуществлен по тексту в рукописи № 167 (повесть за № 25).

Стр. 319. Султан Санджар — вошедший в предания и сказки образ великого государя, имеющий прототипом реальное историческое лицо, шаха Санджара (XII в.). Шах Санджар — наиболее прославленный представитель династии Сельджукидов, создавших великую державу, включавшую в себя земли Ирана и Средней Азии.

обратно

Стр. 329. Зангбар — Абиссиния; здесь: полусказочная страна.

обратно

Рассказ о Хабибе Аттаре и об Адеше

Перевод осуществлен по тексту в рукописи № 167 (повесть за № 35).

Стр. 339. Абдаллах Аббас — идеализированный образ реального исторического лица — царя (халифа) из арабской династии Аббасидов (VIII в.), покровительствовавшей иранской (персидско-таджикской) аристократии.

обратно

Стр. 343. Аттар — аптекарь, торговец зельем; здесь: Хабиб Аттар — колдун, пользовавшийся волшебными снадобьями.

обратно

Стр. 346. Адеш — пери мужского пола, добрый дух.

обратно

Рассказ о шахе Аурангзебе и Ходже Махди

Перевод осуществлен по тексту в рукописи № 167 (повесть за № 24).

Стр. 360. Суфий — последователь мистического учения и член братства дервишей.

обратно

Ханака — часовня суфийского шейха.

обратно

Рассказ о малике Нушафарин Гавхартадж и ее невероятных приключениях

Перевод осуществлен по тексту в рукописи № 167 (повесть за № 13). Текст представляет собою более раннюю (но не раньше XVII в., о чем свидетельствует путешествие к фарангам, т. е. в Европу) и «малую» версию повести, в отличие от более поздней, — и составленной на ее основе.

Стр. 369. Нушафарин — женское имя, означающее «происходящая из источника сладости», «сладкорожденная». Гавхартадж — женское имя, означающее «жемчужный венец».

обратно

Стр. 377. Алеппо — название города в Сирии; здесь: сказочный город.

обратно

Стр. 391. Рустам — прославленный иранский богатырь, воспетый в «Шах-наме».

обратно

Азраил — ангел смерти.

обратно

Стр. 397. Магриб — западные арабские земли в Африке (Тунис, Марокко, Алжир).

обратно

Стр. 405. Гулистани Ирам — сказочный райский сад, букв, «цветник Ирама».

обратно

Стр. 410. Сарандиб — остров Цейлон; здесь: сказочный остров.

обратно

Стр. 414. Антакия — сказочная страна.

обратно

Стр. 420. Фаранг — европеец (от слова «франк»); также — Европа.

обратно

Стр. 421. Сипахсалар — военачальник, главнокомандующий.

обратно

Канияз — искаженное: «князь»; сказочное имя «европейских» царей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Иранская сказочная энциклопедия отзывы


Отзывы читателей о книге Иранская сказочная энциклопедия, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x