Софокл - Электра
Тут можно читать онлайн Софокл - Электра - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Европейская старинная литература, издательство Наука, год 1990.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Электра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1990
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Софокл - Электра краткое содержание
Электра - описание и краткое содержание, автор Софокл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Электра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Электра - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Софокл
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Коммос
Строфа
Электра
(выходя из дворца)О, тише, тише, милые подруги!
Они уж там; свершится дело вмиг!
Корифей
1400 Что там творится?Электра
Урну украшаетВенком она; они пред ней, над ней…
Корифей
Зачем же ты здесь?Электра
Сторожить должна я,Чтоб не застал при деле их Эгисф.
Голос Клитеместры
О дом! кровавый дом!Друзья вдали, убийцы лишь вокруг.
Электра
Чу! крик раздался; слышали, подруги?Хор
Я слышу вопль… страшно мне…Вопль невыносимый!
Голос Клитеместры
Несчастная! Ах, где ты, где, Эгисф?Электра
Вторичный крик!Голос Клитеместры
1410 Дитя, дитя мое!Мать пожалей!
Электра
А ты его жалела,Жалела ты родителя его?
Хор
О город, о горем испытанный род!Довольно висела судьба над тобой;
Конец ей, конец!
Голос Клитеместры
Ударил ты!Электра
Коль ты силен, еще раз!Голос Клитеместры
О горе мне!
Электра
Тебе с Эгисфом — да!Хор
Свершились проклятья; жизнь обрелВ тьме земли скрытый царь;
1420 Незримой тягой кровь точит убийц своих, —
Возмездья кровь, — древле смерть вкусивший.
Из дворца выходят Орест и Пилад.
Антистрофа
Корифей
Они вернулись; жертвенная влагаНа их руках; их осуждать не нам.
Электра
Орест, свершилось?Орест
Все к добру в чертоге,Коль доброе вещал нам Аполлон.
Электра
Она погибла?Орест
Не страшися болеОт матери бесчестья
[50] От матери бесчестья… — Поскольку антистрофа (1422—1441) повторяет метрическую схему строфы (1398—1421), ясно, что после этого стиха в ркп. утеряны три строки и еще одна — после 1429.и обид.
Электра
. . . .. . . . .
Орест
. . . . . .Хор
Довольно слов; медь блестит,К нам Эгисф стремится.
Орест
. . . . . .Электра
1430 Орест, уйди!Орест
Где видишь ты его?Он близок, да?
Электра
С предместья он собрался [51] С предместья он собрался… — В этой реплике Электры в оригинале утрачено несколько стоп. В переводе этот пропуск сглажен.
С веселым видом в невеселый путь.
Хор
Скорей в междудверии скройтесь, скорей!Свершили вы счастливо дело одно —
Второе теперь!
Орест
Исполним все.Электра
Иди в чертог, не медли.
Орест
(уходя с Пиладом во дворец)Я ухожу.
Электра
Приму его сама.Хор
Злодей пусть услышит кротких словЛьстивый звук от тебя;
1440 Не чуя близкой гибели, он прянет сам,
Как дикий зверь, в сеть суровой Правды!
Приближается Эгисф.
Эгисф
(к Хору)Кто скажет мне, где гости из Фокиды,
Что весть несут нам об Ореста смерти,
Погибшего в крушенье колесниц?
(к Электре)
К тебе вопрос мой; да, к тебе — что сталось
С обычной дерзостью твоей? Та весть
Всех более тебя должна заботить,
Всех лучше ведать ты ее должна!
Электра
Ты прав; могла ль я чуждой оставатьсяСудьбе нежданной тех, кто близок мне?
Эгисф
1450 Где ж чужестранцы? Научи меня!Электра
Обласканы приветливой хозяйкой.Эгисф
Они про смерть сказали достоверно?Электра
И доказали правду слов своих.Эгисф
Так я могу доказанному верить?Электра
Не только верить — можешь посмотреть.Эгисф
Речь не по нраву радостна твоя!Электра
Что ж, радуйся, коль радость тут уместна!Эгисф
Молчанье всем! Откройте настежь двери! [52] Откройте настежь двери! — Перевод Зелинского выполнен по чтению большинства ркп. πύλας; однако в оригинале ему предшествует инфинитив: «велю «показать»…» — что? двери? Поэтому Доу принимает конъектуру Рейзке πέλας, нашедшую теперь подтверждение в двух сравнительно поздних рукописях: «Велю показать вблизи всем микенцам и аргосцам, чтобы они могли видеть…» К тому же перевод Зелинского: «Смотри, микенский… люд» несколько опережает сценическую ситуацию: как видно из 1466, эккиклема с телом Клитеместры выкатывалась из дверей дворца только перед этим стихом.
Смотри, микенский и аргосский люд!
И если раньше кто-нибудь из граждан
1460 Надеждой дух свой тешил безрассудной —
Пускай, взирая на недвижный труп,
Мою узду безропотно приемлет;
Пускай не ждет, чтоб строгой кары сила
Взрастила поздний разум у него!
Электра
Примером — я. Ты видишь — я разумна,Пред силою склонилася твоей.
Двери дома растворяются.
Орест и Пилад стоят у покрытого тела.
Эгисф
О Зевс, его ль я вижу? Жертвой пал он,Средь счастья, божьей зависти, — не стану
Я гнев твой, Немесида, вызывать.
(Оресту и Пиладу)
А вы снимите гробовой покров:
Хочу и сам родную кровь оплакать.
Орест
1470 Своей рукой сними. Не мне, — тебеПора взглянуть на труп и поклониться.
Эгисф
Ты молвил правду; так да будет. Ты жеСкажи царице, чтоб сюда пришла.
Орест
Она вблизи; и звать ее не нужно.Эгисф
(снимая покрывало)Что вижу? Боги!
Орест
В ком ты обознался?Эгисф
Кто вы? Как мог среди тенет коварныхЯ очутиться?
Орест
Не заметил ты,Что мертвыми зовешь живых все время?
Эгисф
Я понял, понял! Нет сомненья боле:1480 О вестник лживый! Знаю, ты — Орест!
Орест
И ты, пророк, так долго заблуждался?Эгисф
Ах, смерть настала! Умоляю, дай мнеСказать хоть слово!
Электра
Ради бога, брат мой,Не дай ему словами жизнь продлить.
[Что пользы нам,
[53] Что пользы нам… — Эти два стиха пропущены в ркп. Медичи и дописаны позже; кроме того, смысл их не вяжется с ходом мысли Электры: зачем ей искать пользу (в оригинале: выгоду) в отсрочке смерти Эгисфа? Поэтому ряд издателей, включая сюда Доу, следует за предложением Диндорфа считать эти строки позднейшей вставкой.когда злодей презренный
Отсрочит смерти неизбежной миг?]
Тотчас убей, убитого же тело
Могильщикам достойным предоставь,
От взора нашего подальше; прежде
1490 Не стихнет боль измученной души.
Орест
Ступай в чертог скорей! Не время нынеДля слов пустых; мне жизнь твоя нужна.
Эгисф
Зачем в чертог? Ужель ты мраком скроешьСтоль славный подвиг? Здесь меня убей!
Орест
Ты там умрешь, где от твоей секирыОтец мой пал; не наставляй меня!
Эгисф
Иль неизбежно, чтобы этот домЗрел долю Пелопидов днесь и присно?
Орест
Нет, лишь твою, пророк тебе я в этом.Эгисф
1500 Не от отца наследье [54] Не от отца наследье… — Т. е. Агамемнон не был столь же проницателен, чтобы предугадать свою смерть.эта мудрость!
Орест
Ответами ты смерть лишь замедляешь;Ступай.
Эгисф
Веди же!Орест
Ты вперед иди!Эгисф
Побега путь ты преградить мне хочешь?Орест
О нет; лишь смерти добровольной путь;Ее ты горечь всю изведать должен.
И то уж вред,
[55] И то уж вред… — Завершение этой трагедии подвергалось сомнению со стороны некоторых ученых (см. Dowe. Studies. V. I. P. 203). Большинство издателей, однако, не разделяет этого скепсиса и считает обсуждаемые стихи естественным заключением трагедии справедливой мести.что не тотчас злодеев
За их деянье настигает казнь;
Тем и плодится нечестивцев племя.
Эгисф уходит во дворец, сопровождаемый Орестом и Пиладом.
Читать дальшеТёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать