Софокл - Электра

Тут можно читать онлайн Софокл - Электра - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Наука, год 1990. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Софокл - Электра краткое содержание

Электра - описание и краткое содержание, автор Софокл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Электра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Электра - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Софокл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

…этих в доме жен… — Опять намек на трусость Эгисфа. Ср. 302 и примеч.

46

Вновь вспыхнула… — Из сравнения этой реплики Ореста со строфой (1243 сл.) видно, что после 1264 в ркп. утрачен один стих.

47

Затем одно. — В оригинале эти два стиха звучат следующим образом:

…Чтоб вид твой, слишком радостный, не выдал
Нас матери, когда мы в дом войдем.

Ясно, что придаточному предложению, вводимому союзом «чтобы», должно было предшествовать главное, и Доу справедливо постулирует после 1295 лакуну в один-два стиха («Прими меры к тому, чтобы…»). Зелинский ввел это предполагаемое главное предложение в перевод: «Блюди себя». Нас… не выдала… — Т. е. Ореста и Пилада.

48

Молчанье! — Этот стих и первую половину следующего ркп. отдают Оресту, хотя, согласно указанию в схолиях, некоторые античные комментаторы отдавали их хору. В этом есть свой резон, так как появление нового действующего лица обычно возвещает корифей. Однако ἀντιλαβή между корифеем и актером (в данном случае исполняющим роль Электры) в подобных случаях маловероятна. Поэтому, может быть, прав Доу, отдавая корифею всю реплику 1322—1325.

49

…бледной рати друг… — В оригинале: «помощник (заступник) находящихся под землей», — т. е. мститель за убитого отца.

50

От матери бесчестья… — Поскольку антистрофа (1422—1441) повторяет метрическую схему строфы (1398—1421), ясно, что после этого стиха в ркп. утеряны три строки и еще одна — после 1429.

51

С предместья он собрался… — В этой реплике Электры в оригинале утрачено несколько стоп. В переводе этот пропуск сглажен.

52

Откройте настежь двери! — Перевод Зелинского выполнен по чтению большинства ркп. πύλας; однако в оригинале ему предшествует инфинитив: «велю «показать»…» — что? двери? Поэтому Доу принимает конъектуру Рейзке πέλας, нашедшую теперь подтверждение в двух сравнительно поздних рукописях: «Велю показать вблизи всем микенцам и аргосцам, чтобы они могли видеть…» К тому же перевод Зелинского: «Смотри, микенский… люд» несколько опережает сценическую ситуацию: как видно из 1466, эккиклема с телом Клитеместры выкатывалась из дверей дворца только перед этим стихом.

53

Что пользы нам… — Эти два стиха пропущены в ркп. Медичи и дописаны позже; кроме того, смысл их не вяжется с ходом мысли Электры: зачем ей искать пользу (в оригинале: выгоду) в отсрочке смерти Эгисфа? Поэтому ряд издателей, включая сюда Доу, следует за предложением Диндорфа считать эти строки позднейшей вставкой.

54

Не от отца наследье… — Т. е. Агамемнон не был столь же проницателен, чтобы предугадать свою смерть.

55

И то уж вред… — Завершение этой трагедии подвергалось сомнению со стороны некоторых ученых (см. Dowe. Studies. V. I. P. 203). Большинство издателей, однако, не разделяет этого скепсиса и считает обсуждаемые стихи естественным заключением трагедии справедливой мести.

Примечания к Шервинскому

1

…овод жалил деву, дочь Инаха. — Ио, дочь речного бога Инаха. Сын Ио и Зевса, Эпаф, считался родоначальником аргосских царей.

2

Волчий рынок. — «Волчий» — здесь условный перевод неясного для нас греческого слова «Ликейский».

3

…богу-волкоубийце посвященный. — То есть Аполлону, которого пастухи почитали также как бога, оберегающего стада от волков.

4

Пелопиды — потомки Пелопа, предка Агамемнона.

5

Святилище Пифона (или Пифо) — Дельфийский храм Аполлона. Пифо — древнее название Дельф.

6

Фанотей (или Панопей) — город в Фокиде.

7

Пифийские игры — греческий праздник, справлявшийся близ Дельф. На этом празднике устраивались состязания в беге на колесницах.

8

О жилище Аида, приют Персефоны! — То есть подземное царство, где правит Аид и его жена Персефона.

9

…поющая горько об Итисе… птица пугливая… — Как рассказывается в мифе, Прокна, дочь афинского царя Пандиона, узнав об измене мужа и обезумев от горя, убила своего сына Итиса. Боги превратили ее в соловья, и с тех пор скорбной песнью она призывает погибшего сына.

10

Ниобея — жена фиванского царя Амфиона. Она оскорбила Латону и понесла за это кару: лишившись своих детей, убитых Аполлоном и Артемидой, окаменела от горя.

11

Ифианасса — дочь Агамемнона, о которой есть упоминание в «Илиаде» (IX, 145).

12

Криса — место близ Дельф.

13

Скорбный голос прозвучал… — Речь идет о плаче пророчицы Кассандры, пленницы Агамемнона.

14

…«агамемноновский» праздник! — Греческая поговорка, означающая «роковой, смертоносный пир».

15

…тело изувечив как врагу… — По поверью, чтобы оградить себя от мести убитого, нужно было изувечить его тело

16

О древняя пагуба, ристанье Пелопово! — По преданию, Пелоп получил в жены Гипподамию благодаря предательству ее возницы Миртила. На колеснице, запряженной крылатыми конями, подаренной Посейдоном, Пелоп вместе с Гипподамией и Миртилом отправился на родину и, проезжая над морем, сбросил туда Миртила. За это весь род Пелопидов был наказан богами.

17

…дочь, сестру твою, богам принес он в жертву! — Агамемнон принес в жертву Артемиде свою дочь Ифигению, чтобы ахейские корабли с попутным ветром смогли отплыть в Трою из Авлиды, гавани в Беотии.

18

Дочь Латоны — Артемида.

19

Царь Ликейский — Аполлон.

20

Ливийцы — жители Ливии, греческой колонии в Северной Африке.

21

Магнет — житель одного, а эниец — житель другого района Фессалии.

22

Беотиец — житель Беотии, области в Средней Греции.

23

Баркеец — житель ливийского города Барки, в северо-восточной Африке.

24

Немесида — богиня возмездия и справедливости

25

…царь Амфиарай… — прорицатель, муж Эрифилы, сестры аргосского царя Адраста. Когда Адраст по просьбе Полиника собирался выступить в поход против Фив, Амфиарай, предвидевший свою гибель в этой войне, отказался последовать за Адрастом. Тогда Полиник подкупил Эрифилу драгоценным ожерельем, и она настояла на участии мужа в походе на Фивы. Амфиарай завещал своему сыну Алкмеону отомстить за него. Алкмеон, совершая возмездие, убил свою мать и этим успокоил тень отца.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Софокл читать все книги автора по порядку

Софокл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Электра отзывы


Отзывы читателей о книге Электра, автор: Софокл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x