Жан Фруассар - Хроники 1340–1350
- Название:Хроники 1340–1350
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство РХГА, Ювента
- Год:2012
- Город:СПб
- ISBN:978-5-87399-050-6, 978-5-88812-541-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Фруассар - Хроники 1340–1350 краткое содержание
Основной текст «Хроник» Фруассара дополняет обширное приложение, в котором помещены переводы нарративных и документальных источников XIV столетия. Издание снабжено подробными научными комментариями, генеалогическими таблицами и историко-географическими картами.
Хроники 1340–1350 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Жан Фруассар
Хроники
1340–1350 гг.
Переводчик посвящает этот труд
светлой памяти своего отца
Владимира Михайловича Аникиева
На лицевой стороне обложки:
Король Филипп VI Французский принимает у Карла де Блуа оммаж за герцогство Бретонское и посылает его на войну против Жана де Монфора (1341). Миниатюра из копии краткой редакции «Хроник» Жана Фруассара, выполненной в конце XV столетия по заказу видного мецената Жоржа Амбуазского (1460–1510), кардинала и архиепископа Руанского.
От переводчика
Издание, предлагаемое вниманию читателя, представляет собой продолжение перевода на русский язык Книги Первой «Хроник» Жана Фруассара. Первый том перевода, вышедший в свет в 2008 году, охватывал период западноевропейской истории с 1325 по 1340 год и включал в себя три основные редакции Книги Первой: «Амьенский манускрипт», «Римский манускрипт» и манускрипты «семейства A/В». Во втором томе рассказывается о дальнейших событиях, которые происходили в течение одного десятилетия — начиная с подписания Эсплешенского перемирия 25 сентября 1340 г. и кончая миропомазанием в Реймсе короля Иоанна II Французского 26 сентября 1350 г.
Структура издания не претерпела серьезных изменений. Сначала приводится текст «Амьенского манускрипта», который, по мнению ряда авторитетных исследователей, восходит к самой ранней редакции Книги Первой [1] Проблема датировки разных редакций Книги Первой рассматривалась в предисловии к первому тому «Хроник»: Фруассар, Жан. Хроники. 1325–1340. СПб., 2008. С. 10, 11.
. Перевод «Амьенского манускрипта» выполнен по изданию: Oeuvres de Jean Froissart / Éd. K. de Lettenhove. 25 tomes. Bruxelles, 1867–1877. Выверка перевода осуществлялась по наиболее точному и современному изданию: Froissart, J. Chroniques. Livre I. Le manuscrit d’Amiens / Éd. Diller G. T. 5 tomes. Genève, 1991–1998. Некоторые главы «Амьенского манускрипта» сопровождаются выдержками из манускриптов «семейства A/В». Это делается в тех случаях, когда разночтения между двумя редакциями не настолько существенны, чтобы публиковать соответствующие главы манускриптов «семейства A/В» полностью. Необходимо также пояснить, что в данном томе, в отличие от предыдущего, фрагменты из «Валансьеннского манускрипта» (сильно сокращенного варианта «Амьенского манускрипта») уже не приводятся, так как его повествование заканчивается на 1340 годе.
Как и в предыдущем томе, после «Амьенского манускрипта» следует «Римский манускрипт» — самая поздняя редакция Книги Первой, доведенная Фруассаром лишь до 1350 года. Поскольку последняя фраза в манускрипте осталась не дописанной, можно предположить, что смерть помешала хронисту закончить рассказ. Перевод «Римского манускрипта» выполнен по изданию: Le Premier livre des Chroniques. Texte inédit publié d’après un manuscrit de la Bibliothèque du Vatican / Éd. baron Kervyn de Lettenhove, 2 tomes. Paris, F. Heussner, 1863. Его выверка осуществлялась по изданию: Chroniques. Dernière rédaction du premier livre. Édition du manuscrit de Rome Reg. lat. 869 / Éd. George T. Diller. Genève, Librairie Droz, 1972.
Несмотря на то, что манускрипты «семейства A/В» являются более ранней редакцией Книги Первой, нежели «Римский манускрипт», они помещены после него, так как представляют собой неполную публикацию. Переводчик исключил из их текста несколько довольно протяженных фрагментов, которые почти полностью дублируют «Амьенский манускрипт».
Отдельно следует указать на некоторые нововведения, отличающие второй том. Если при переводе манускриптов «семейства A/В» для первого тома переводчик использовал уже названное издание К. де Леттенхове, то теперь, ради соблюдения большей научной точности, был сделан выбор в пользу издания Симеона Люса: Froissart, J. Chroniques / Éd. S. Luce, G. Raynaud, L. et A. Mirot. 15 vols. Paris, 1869–1975. По этой же причине была взята на вооружение разработанная С. Люсом классификация манускриптов Книги Первой «Хроник». При всей своей условности и незавершенности эта классификация до сих пор используется учеными, и знакомство с ней позволяет лучше понять проблемы, возникающие при исследовании творчества Фруассара-историографа.
Для удобного ориентирования читателей в приложении второго тома помещены две таблицы. Одна из них содержит общий перечень манускриптов «Хроник» с указанием мест их хранения, а другая является слегка адаптированной классификацией манускриптов «семейства A/В» по схеме, предложенной С. Люсом. Не вдаваясь во второстепенные детали, назовем особенности этой схемы, имеющие непосредственное отношение к данному изданию.
Все манускрипты Книги Первой, за исключением «Амьенского» и «Римского», С. Люс делил на две большие группы — «А» и «В». Группу «А» он считал более ранней редакцией, поскольку в ней описание событий за период с 1350 по 1356 г. почти дословно скопировано из «Больших французских хроник», тогда как группа «В» содержит уже собственную версию Фруассара, пусть и основанную на «Правдивых хрониках» Жана Ле-Беля. Исходя из этого, С. Люс решил выбрать в качестве базисного варианта для своего издания наиболее полный и подробный из всех манускриптов группы «В». В итоге он остановился на тексте Книги Первой, хранившемся в Императорской (ныне Национальной) библиотеке [2] Полное официальное название: Национальная библиотека Франции (Bibliothèque national de France).
под регистрационными номерами 6477–6479. В своей классификации С. Люс присвоил этому тексту название «В1». Именно он лег в основу издания, а все остальные варианты из «семейства A/В» публиковались уже фрагментарно, в качестве приложения. Исследователь старался выявить и отразить все разночтения, однако в ряде случаев эта задача оказалась невыполнимой. Яркий пример — манускрипт № 10144 из Национальной библиотеки, который в классификации С. Люса определен как «В6», а в издании К. де Леттенхове опубликован отдельным семнадцатым томом под названием «Краткие хроники» (« Chroniques abrégées ») [3] KL, 1.17.
. Манускрипт «В6» представляет собой не просто краткий пересказ всей Книги Первой «Хроник», но и содержит в себе существенные дополнения и исправления. Причем автором этой правки, скорее всего, следует считать Бертуле Лебрёна ( Bertoulet Lebrun ), служившего лучником в личной охране герцога Бургундского Филиппа Доброго. В 1477 г. он выполнил сжатую копию Книги Первой [4] Вероятно, при этом Лебрён использовал какую-то другую краткую редакцию «Хроник», не сохранившуюся до нашего времени.
, предварив свой труд простым и в то же время очень двусмысленным пояснением: «Это хроники Фруассара. Эти хроники написаны Бертуле Лебрёном…» [5] Luce, t.I, р. XLII.
Интервал:
Закладка: