Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава
- Название:Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Александрия
- Год:2009
- Город:Рязань
- ISBN:978-5-94460-049-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава краткое содержание
Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А понеже некоторые твердят (twierdzą), что тая светлость (światło), понеже имеет вину естественную (causam naturalem), и[с] которой идет, не указуется токмо в дождь, — того ради придал сице: без дождя указалося и была добрая погода. Октоврия в двадесятый день рано, приехали ко острову Малаго Устья, Małego Portu (прежде названо его Устье Агата, Portus Agata) [983] На поле: «Агата».
, которое великих караблей к пристанищу не припускает. Тамо вергнувши якори, учали карабль затыкати посконию (zgrzebiami) и смолити, понеже был зело избиен. Изъявляли карабелщики, что ащели бы в таковом вихре еще пребыли два часа, тогда бы конечно разрушился. И вышедше на брег, потребных запасов у греков купили, понеже в карабле цыплят волны морския потопили. И аще тот остров солтан турский держит, и турской породы капитан тамо от него поставлен, однакоже гречане, яко и во иных островах Великаго моря (Archipelagi) пашню брют и виноград осматривают (opatruią), а турки всяким запасом и кормом добре осмотрився (opatrzywszy), в крепостях сидят, никуды не исходят, боящеся греков [984] ib.: «турки боятся греков».
. А когда приходит время отдания дани, несколько каторг (galer) с янычары к тем островам приезжает, и дань выбирают. Видел есмь на том острове несколко малых городков в боку (wbok), к которым однакоже не приходят карабли, лишения ради пристани. Недалече нашего становища была (где) [985] Это слово лишнее.
деревня, нарицаемая Ляре (Lare).
Во утрие же рано, понеже полунощный (aquilo) ветр или паче греческий (Graeco) начал повевать, а защищения оттоле не имели есмы, и стягнувше якори, пустилися на море, надеющеся, яко уже в Крит остров приплыти мошно. Но ветр паки переменился чрез тот весь и вторый день, токмо окрест Кассо острова ездили даже до двадесять третьяго дне октовриа месяца. Рано приплыли есмы в Крит остров к горе Соломоновой, promontorium Solomonis (в древних временах названую гору Самниум, Samnium promontorium; и воспоминает ю святый Лука в Деяниях Апостолских); тамо на горе недалеко есть малая башня, где стража живет, морских ради разбойников. И как скоро кинули есмы якори, сказали нам, яко токмо одним днем прежде нас оттоле выехал оный карабль [986] На поле пояснено: «саицыя».
, который был с нами вкупе из Александрии вышел а имел в Сикилию путь: так его такожде волны загнали были и ветры разбили; к сему же и господин карабля, который из Александрии болен выехал, на мори умре, и тамо его на брегу погребоша. Тот же карабль [987] На поле: «саицыя».
приступив, занеже недалече был Сицыа (Sycya), град венецыйский, где пребывает правитель, возвести о моем прибытии, чего же ради и Антоний Бороцый (Baroci) купец у правителя (gubernatora) [988] Следующее после этого: «ktorego oni rektorem zowią» осталось непереведенным.
был, который моего пришествия ожидал.
Понеже часто воспомянулося, что карабли [989] На поле: «саицые, судна, карабли».
разрушен[н]ие (potłuczone) мало ветром не изгибли, тому никтоже да [не] удивляется. Убо истинно есть, что карабли, чрез древность, или злое делание от ху[до]жника (rzemieślnika) уготованныя, смело и обыкновено идуще, велми часто волны с вихром ударяют, и в то время люди в самом опастве бывают. Убо когда карабль на песку, или на некоей опоце водней разрушается, от ближняго брега подают помощь, и доски обнявшеся (i deski się uiąwszy), многия восплывают; но во глубине и среди моря разбився, уже несть надежды. Ащеже кто и к доске приимется, однакоже вихры и волны его от нея отрывают, его залиют, или аще от брега далече, тогда зимном (zimnem) и гладом погибнет.
Антоний, о котором зде речеся, бывалый человек: уже дважды во Индии Восточной был и добре тамо сведом [990] В рукописи ошибка: «све т ом».
. Всегда же пущался из Апамеи и Алепа до Евфрата реки, оттоле вниз к Персидскому морю, преже сего Елеатифф (Eleatyff) названному, по сем во Ормус (Ormus) и в Гоис (Goi) приплыл; а вспядь возвращался [991] В рукописи ошибка: «возвра тим ся».
в Каир Чермным морем, и вышел под градом Тур (Tur), который при брегу того моря лежит, на том месте, где жиды пред фараоном уходили сухим путем [992] На поле: «путь сухий евреи из Егѵпта».
. Но вдругие (drugim razem) поимал его паша, который там тою окресностью (okolicę) Чермнаго моря владеет, понижее Аравии Благополучныя пределов. Понеже там христианом не волно плавати, чего турки зело остерегают, недалече убо ездится (się iedzie) мимо Мехи, и тое море тако есть узско, что редко, дабы, обоих брегов невидать было; общеже (a pospolicie) карабли, которые идут из Индии Восточной, приставают к Мехе. Антоний однакоже, имеючи ветр зело добрый, минул и не преставал (nie stępował). Изъявлял нам тот же купец, что паша от него взял болши десяти тысящ цекинов в разных товарах [993] ib.: «сребролюбие турецкое».
, пачеже в других (rozmaitych) камениях, которые тамо в зверях обретаются [994] ib.: «камение в зверях».
и которые зде в наших землях еще не бывали, так же в жемчюгах особных (osobnych) многоценных. И привез его был тот паша в Каир град (понеже он не был от началнейших пашей) и дал его в темницу Имбраиму паше, яко началнейшему египетцкому владетелю (gubernator), даже (aż) его венецыйский советник (konsul), занеже и Антоний венецыянин был, свободил, и по сем при нас тогда одержал свободу отъехать во Европу. Путь его был во Испанию, понеже повелением короля испанскаго (чего и сам не таил) сие свое путешествование [995] На поле пояснено: «странничество».
действовал (pielgrzymstwo odprawił), того ради, чтобы и путь чрез Чермное море высмотрил, и аще бы быти могло некое его [996] То есть «пути».
приобретение. Был тот человек мне зело знаком, и занеже чюдныя и особныя вещи видал, тогда про оныя и мне извещал; а понеже многие о них писали, аз оставляю. И когда уже в дому моем бых, имел есмь несколько крат писания от него из Испании и из Италии; а в последнем листу объявлял, что до Сѵрии прежде, оттоле же во Индию Восточную втретие (trzecikroć) готовился.
Особноже нас Господь Бог сохрани [997] На поле: «хранение Божие».
, что мы, блукаяся окрест Родисса и тамо в волновании Великого моря [998] На поле пояснено: «Архипелаги».
(in faucibus Archipela-gi) не напали на турский воинский наряд, nie trafili na armatę Turecką (с которым ехал Окиял, Ochiali, разбойник морский и было двадесять пять катарг, которые плыли в Родисс): убо кого таковые ка[ра]бли (takowa armata) встретят, волно берут по воли своей, безо всякаго опасения. Был вправду (wprawdzie) тот наш корабль [999] На поле: «саицыя».
(sagicya) француский, с которым народом турки живут в дружбе; и того ради могл бы неприятель с нами в любви быти. Но однакоже пришла бы было в неволю власти, или окупитися (na okup), чего и сами французы недавно искусиша, яко нам нашь карабленный господин (patron nasz) француз поведа. Обачеже по милости Божией ушли есмы из рук безбожнаго Окиала, в то время от венецыян разгневаннаго, зане не хотели ему выдать малтейчиков (Malteńczykow), которых были з двемя каторги мало прежде того поимали и до Корцырии отвезли. Гонил (gonił) их Окиал, и егда седмь галеры [1000] ib.: «катарги».
возвращалися венецыйские из Корфу в Крит, когда [1001] В рукописи описка: « т огда».
на стражи были (kiedy straż trzymaią), а над ними капитаном был Филип Пасквалиус, тогда Акилиал (Ochiali) ожидал их во устью (porcie) Наварии, хотя за тую вину на них наступити. Но понеже из Зацынту обережено (ostrzeżono) венетов, тогда они возвратилися в Корцыру, зряще, яко со Окиялом сравнятся не могли [1002] В рукописи: «немог уща »; в пол.: nie mogli.
, который ис двадесять пятию своих обыкновенных каторг осмьнадесять избрал, и зело всякими припасы устроены были. Видя тогда Окиял, яко его умышления ему не получишася, разъярився бежал со гневом по морю, ища иной добычи, якоже и получил, егда на несколко караблей христианских купцов [напал] людей в неволю и вещи и карабли со всем побрал, бояся солтана турскаго, яко себе небережно поступил. И тако Господь Бог нас сохранити от того человека благоволил, который из Карпатос (Karpatos) в Родис ехал; мы же такожде из Родиса плыли есмы. Воздивилися воистинну все на том острове, яко есмы с ним не сошлися.
Интервал:
Закладка: