Без автора - История хитрого плута, лиса Рейнарда
- Название:История хитрого плута, лиса Рейнарда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Азбука-классика»
- Год:2004
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Без автора - История хитрого плута, лиса Рейнарда краткое содержание
«История хитрого плута, Лиса Рейнарда» — единственная прозаическая версия «Романа о Лисе», эпохального произведения длиною в двадцать тысяч строк, появившегося в конце XII — начале XIII века. Она была написана и опубликована Уильямом Какстоном, который привез первый печатный станок на Британские острова, и стала одним из первых образцов подлинного «pulp-fiction». Спустя пять с полтиной сотен лет «История хитрого плута, Лиса Рейнарда», адресованная занятому междоусобными войнами читателю, не менее актуальна, чем во времена Алой и Белой розы. Хитрый Лис Рейнард — воплощение изворотливости средневековых юристов, стряпчих, придворных интриганов и шарлатанов-лекарей. Веками представители этих профессий учились на примере Рейнарда, как найти выход из самой безвыходной ситуации, как не только отовраться, но и выставить себя героем-победителем, истинным спасителем короля, ревнителем веры, охранителем морали. Мы рекомендуем эту книгу современным студентам как незаменимое пособие по овладению азами ремесла. И к тому же, несмотря на все свои «подвиги», Лис Рейнард не просто«рыжий», но и самый симпатичный герой во всем зверином царстве.
История хитрого плута, лиса Рейнарда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
„О-о, да повар, похоже, твой близкий приятель, если он оделил тебя такой славной костью! Смотри, сколько на ней мяса!"
„Нет, вы ничего не знаете, — отвечал им Пес. — Вам видна пока только моя кость, а вы обойдите-ка меня и взгляните на мой зад. Тогда вам станет ясно, какой ценой мне дается это угощение".
А когда они обошли Пса кругом и посмотрели на его обожженный зад, похожий на сырое мясо, то представили себе эту кипящую воду и завыли от страха. Они уже не хотели более искать его дружбы, но пустились бежать прочь, оставив Пса в одиночестве.
Видишь, милорд, вот что происходит, когда такие лживые твари становятся великими господами. Все исполняется по их желанию, у них в руках власть и могущество, всем вокруг они внушают страх, а сами обирают и грабят всех ближних подряд без разбору, точно те голодные собаки. И если у кого в зубах кость, никто не рискует им перечить и прекословить, наоборот, восхваляют любое их дело и начинание и потворствуют им во всем. Многие помогают им в их злобных авантюрах и лижут им руки, надеясь получить и свою долю добычи. О дорогой мой господин, как же заблуждаются те, кто не в силах заглянуть вперед и увидеть, что же ждет их в конце пути! Как низко придется им пасть, какой позор и бесчестье испытать, когда откроются все их грязные дела. Никто им тогда не поможет, не посочувствует и не поддержит в беде и несчастье, но каждый только проклянет их, призывая позор и бесчестье на их голову. Сколь многих постигает такая участь, когда они лишаются и чести, и богатства, все равно что тот Пес, у которого вылезла вся шерсть. Где же теперь их друзья, которые раньше покрывали все их грязные делишки и преступления, как волосы покрывают кожу? Теперь, когда они получили по заслугам за свои прошлые грехи, все от них отвернулись и поспешили прочь, совсем как те собаки, что убежали в испуге, узнав про кипяток, бросив в беде и одиночестве того, кто раньше грабил всех без разбору.
Любезный милорд король, заклинаю тебя, не забывай эту мою притчу, и тогда приумножишь ты свою мудрость и свое достоинство. Ибо тебе и не ведомо, сколько в наши дни кругом рыщет таких гнусных вымогателей, еще и похуже той Собаки с костью в зубах. Есть они в городах и при дворах знатных господ; и всюду они, напустив на себя важность и пышность, угнетают и притесняют простых людей, причиняя им огромный вред, отбирая у них и свободу, и права, и привилегии и совершая еще и худшие бесчинства. А все только ради своей выгоды. Да ниспошлет на них Господь позор и бесчестье и покарает их, где бы они ни находились! Благодарение Господу, однако, — продолжал Лис, — за то, что ни меня, никого из моей семьи или родичей не могут упрекнуть в подобных злодеяниях. И мы всегда готовы выйти на самый яркий свет и рассказать о себе. Я не боюсь никаких обвинений, пусть каждый, кто считает, что я в чем-то согрешил и поступил не так, как подобает честному человеку, выйдет вперед и открыто об этом скажет! А Лис всегда встанет на сторону Лиса, пусть бы против них ополчилось несметное множество врагов! Любезный милорд король, сердце мое принадлежит тебе, как никому другому в этом мире, и я никогда от тебя не отступлюсь, но пребуду твоим верным слугой до конца времен. И пусть злые языки говорят что угодно. Клянусь, что служению тебе я отдам все свои силы и саму жизнь».
Как король простил Лису все его грехи и назначил его первым вассалом во всем королевстве
«Рейнард, — сказал король, — твой долг — присягнуть мне на верность, и я полагаю, ты останешься верен своей присяге. Моя воля такова, чтобы отныне ты всечасно был в моем совете и вершил правосудие. Сам же никогда впредь ты не станешь нарушителем закона. Возвращаю тебе твою прежнюю власть и могущество. Смотри, чтобы в будущем ты служил мне честно и достойно. И если свой ум и смекалку ты обратишь на добрые дела, то при нашем дворе будет процветать наимудрейший совет ученых мужей. Потому что тебе нет равных ни в быстроте и живости ума, ни в умении найти способ избавления от любого несчастья. Помни сам о той притче, какую ты мне рассказал, и думай всегда лишь о благих целях и храни мне верность. И с нынешнего дня я обязуюсь во всем следовать твоему совету и решению. А тот, кто осмелится поднять на тебя руку, заслужит самую жестокую кару и мое отмщение. Ты же станешь моим глашатаем по всему королевству. Я назначаю тебя своим управляющим и главным надо всеми вассалами моей страны. Ты достоин столь высокого звания».
Короля горячо благодарили все близкие и родные Лиса.
«Я сделаю для тебя больше, чем ты можешь представить, — продолжал король, — только вы все должны смотреть, чтобы Лис оставался мне верен».
«Нет никаких сомнений, милорд, — сказала госпожа Рюкенейв. — Ты не должен об этом беспокоиться. Иначе он бы не был нам родней, я сама первая отвергла бы его и всячески препятствовала его возвышению».
Рейнард любезными словами возблагодарил короля и сказал:
«Дорогой повелитель, я не достоин той высокой чести, какую ты мне оказываешь. Клянусь, что до конца своих дней я буду хранить тебе верность, служить верой и правдой, помогать дельным советом и исполнять любую твою волю».
С этими словами Лис и его друзья покинули королевские покои.
Теперь же слушайте про Волка Изегрима.
Медведь Брюн, Кот Тиберт, Эрсвина со своими детьми и родней вынесли Волка с арены сражения, уложили на подстилку из сена и укрыли потеплее. После чего занялись его ранами, коих было двадцать пять. Пришли мудрые магистры и врачеватели, промыли его раны и перевязали их. Волк же был так слаб, что потерял сознание. Когда ему растерли виски и он вновь пришел в себя, то стал кричать так громко, что все, кто его услышал, испугались, не лишился ли он рассудка.
Лекари дали ему питье, от которого его сердце успокоилось и он заснул. Они утешили его жену, сказав, что смертельных ран нет и что его жизнь вне опасности. После чего королевский суд завершился, и все звери отправились по своим домам.
Как Лис со своими друзьями и родней с честью покинул королевский двор и направился в свой замок
Лис Рейнард с достоинством и важностью покинул короля и королеву. Прощаясь, они просили не оставлять их слишком надолго, но поскорее возвращаться опять ко двору. Он ответил им так:
«Дорогие король и королева, в любое время я в вашем распоряжении. Я всегда готов прийти вам на помощь, если, не приведи Бог, будет у вас какая нужда. Я не пожалею ни сил, ни добра, чтобы оказать вам помощь и услугу. И вся моя семья, родные и друзья — все тоже готовы в любую минуту исполнить вашу волю и ваши желания. Да прибудет с вами Господь и дарует Он вам многие лета! Я же прошу вашего соизволения отпустить меня домой, к моей жене и детишкам. А если случится у ваших милостей какая нужда, только сообщите мне, и я тотчас же прибуду».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: