Без автора - История хитрого плута, лиса Рейнарда
- Название:История хитрого плута, лиса Рейнарда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Азбука-классика»
- Год:2004
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Без автора - История хитрого плута, лиса Рейнарда краткое содержание
«История хитрого плута, Лиса Рейнарда» — единственная прозаическая версия «Романа о Лисе», эпохального произведения длиною в двадцать тысяч строк, появившегося в конце XII — начале XIII века. Она была написана и опубликована Уильямом Какстоном, который привез первый печатный станок на Британские острова, и стала одним из первых образцов подлинного «pulp-fiction». Спустя пять с полтиной сотен лет «История хитрого плута, Лиса Рейнарда», адресованная занятому междоусобными войнами читателю, не менее актуальна, чем во времена Алой и Белой розы. Хитрый Лис Рейнард — воплощение изворотливости средневековых юристов, стряпчих, придворных интриганов и шарлатанов-лекарей. Веками представители этих профессий учились на примере Рейнарда, как найти выход из самой безвыходной ситуации, как не только отовраться, но и выставить себя героем-победителем, истинным спасителем короля, ревнителем веры, охранителем морали. Мы рекомендуем эту книгу современным студентам как незаменимое пособие по овладению азами ремесла. И к тому же, несмотря на все свои «подвиги», Лис Рейнард не просто«рыжий», но и самый симпатичный герой во всем зверином царстве.
История хитрого плута, лиса Рейнарда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1179 I Суд над Ренаром, или Тяжба.
1180 — 1190 X Ренар-врачеватель.
1190 VI Единоборство Ренара и Изенгрима. Ренар в монастыре.
1190 XII Ренар и Тиберт в овчарне, или Вечерня Тиберта.
1190 VIII Паломничество Ренара.
1190-1195 la Осада Мальпертуи.
? Ib Ренар-красильщик. Ренар-жонглер.
1195-1200 VII Исповедь Ренара.
1195-1200 XI Ренар-император.
1200 IX Крестьянин Лиетар1 [19], или Ренар и Медведь.
1202 XVI Ренар и крестьянин Берто, или Дележ Ренара.
1205 XVII Смерть и похороны Ренара.
Поздние ветви, появившиеся в первой половине XIII века
XIII Лисья шкура. Ренар красится в черный и называется Шуфлет.
XVIII Изенгрим и священник Мартин.
XIX Изенгрим и Кобыла Райзант.
XX Изенгрим и бараны.
XXI Медведь Косолапый, крестьянин и его жена.
XXII Засеянное поле, или Совместный труд.
XXIII Ренар-колдун. Женитьба короля Нобля.
XXIV Рождение Ренара и Изенгрима.
XXV Ренар и цапля. Ренар и лодочник.
XXVI Простофиля играет в классы.
БИБЛИОГРАФИЯ
Наиболее полной и современной работой, посвященной «Роману о Рейнарде», включающей в себя исчерпывающую библиографию, характеризующую издания, распространение и историю изучения романа, является книга: Flinn J. Le Roman de Reanart dans la Litterature Fran§aise et dans les Litteratures Etrangeres au Moyen Age. Toronto, 1963.
Французские версии:
Le Roman de Renart / Publie d'apres les manuscrits de la Bibliotheque du Roi des Xllleme, XlVeme et XVeme siecles, par D.-M. Meon. Paris, 1826. 4 vol.
Supplement, variantes et corrections / Par P. Chabaille. Paris, 1835.
Le Roman de Renart / Publie par Ernest Martin. Strasbourg, 1882-1887. 3 vol.
I, L'Ancienne Collection des branches, 1882;
II, Les Branches additionnelles, 1885;
III, Les Variantes, 1887.
Observations sur le Roman de Renart, suivies d'une table alphabetique des noms propres, supplement de I'edition du Roman de Renart / Par Ernest Martin. Strasbourg, 1887.
Le Roman de Renart / Edite d'apres le manuscrit De Cange par Mario Roques. Paris, 1948 — 1958. — (Classiques Fran§ais du Moyen Age; T. 78, 79, 81, 85).
I, Premiere Branche: Jugement de Renart, Siege de Mau-pertuis, Renart Teinturier, 1948;
II, Branches II — VI: Le Puits. La Naissance, Chanteoler, La Mesange, Tibert, Les Deux Preires, Les Beliers, La Femme du vilain, 1951;
III, Branches VII-IX: Renart et le Corbeau, Le Viol d'Hersent, L «Escondit», Le Duel de Renart et d'Isengrin, Le Pelerinage Renart, 1955;
IV, Branches X — XI: Lietart, Renart et la mort de Brun, Les Vepres de Tibert, 1958.
Роман о Лисе / Пер. со старофр. А. Г. Наймана. Пре-дисл. А.Д.Михайлова. М., 1987.
Эльзасские версии:
Reinbart Fuchs / Ed. Karl Reissenberger. Halle, 1886. -(Altdeutsche Textbibliothek; Hf. 7).
Heinrichs des Glichezares Reinhart Fuchs / Herausgege-ben von G. Baesecke, mit einem Beitrage von Karl Voretzsch. Halle, 1925. — (Altdeutsche Textbibliothek; Hf. 7).
Das mittelhochdeutsche Gedicht vom Fuchs Reinhart, nach den Casselh Bruchstucken und der Heidelberger Hand-schrift / Herausgegeben von Georg Baesecke. Zweite Auflage besorgt von Ingeborg Schroebler. Halle, 1952.
Рейнеке-лис: поэма XV века / Пер. Л. Гинзбурга. М., 1978.
Голландская прозаическая версия :
Reynaert de Vos: Reynier le Renard, versions en prose neerlandaise et fran§aise, reimpression de Pedition plan-tinienne de 1566. Anvers, 1924.
Английские версии :
Of the Fox and of the Wolf // A Selection of Latin Stories of the 13th. and 14th. Centuries / Ed. Thomas Wright. London, 1842.
The History of Reynard the Fox, translated and printed by William Caxton / Ed. Edward Arber. Southgate, London, 1878.
The Nonne Preestes Tale // The Complete Works of Geoffrey Chaucer / Ed. F.N.Robinson. Boston, 1933.
«Избавление узника» и «Изенгрим» — Памятники средневековой латинской литературы X — XII веков. М., 1972. С. 117-127, 461-468.
Петр Альфонсин. «Наставление клирикам» Die Disciplina Clericalis des Petrus Alfonsi: das alteste Novellenbuch des Mittelalters / Herausgegeben von A. Hilka und W. Soderhjelm. Heidelberg, 1911. — (Sammlung mittel-lateinischer Texte; Hf. 1).
Одо из Черитона. Басни и примеры
Eudes de Cheriton et ses derives // Hervieux L. Les Fabu-listes Latins depuis le siecle d'Auguste jusqu'a la fin du Moyen age: In V vol. Paris, 1893-1899. Vol. IV.
A Selection of Latin Stories from Manuscripts of the Thirteenth and Fourteenth Centuries: a Contribution to the History of Fiction during Middle Ages / Ed. Thomas Wright. London, 1842.
Яков де Витри. Примеры из проповедей Die Exempla aus den Sermones feriales et communes des Jakob von Vitry / Herausgegeben von J. Greven. Heidelberg, 1914. — (Sammlung mittellateinischer Texte; Hf. 9).
The Exempla or Illustrative Stories from the Sermones Vulgares of Jacques de Vitry / Ed., with Introd., Analysis, and Notes by Th. F. Crane. New York, 1890.
«Послание Льва Ослу и Зайцу с тем, чтобы они доставили к нему Лиса» и «Ответное донесение Зайца Льву»
Flinn J. Le Roman de Reanart dans la Litterature Fran§aise et dans les Litteratures Etrangeres au Moyen Age. Toronto, 1963. P. 693-695.
«Руодлиб»
Ruodlieb: editio critica / Ed. В. К. Vollmann. Wiesbaden, 1985.
«Физиолог»
Physiologus Latinus Versio Y / Ed. F. J. Carmody // University of California Publications in Classical Philology. 1941. Vol. 12. P. 95-134.
Анонимный «Трактат по физиогномике»
Anonyme Latin. Traite de Physiognomonie / Texte etabli, traduit et commente par J.Andre. Paris, 1981. (Русский пер. Д. Захаровой).
Примечания
[1]
Перевод с лат. Д. Захаровой. Традиция эта давняя, еще в «Физиогномике», приписываемой Аристотелю, сказано: «Огненно-рыжие коварны; это подтверждается на примере лисиц».
[2]
Русскому читателю известна как раз эта, рамочная, часть, опубликованная в переводе. Е. Грабарь-Пассек, — см.: Памятники средневековой латинской литературы X — XII веков. М., 1972.
[3]
Отрывки из поэмы переведены на русский язык М. Л. Гаспаровым (см.: Памятники средневековой латинской литературы X — XII веков. М., 1972. С. 461 — 468).
[4]
Отдельные новеллы из «Наставлений клирикам» переводились Т. А. Миллер (Памятники средневековой латинской литературы Х-ХИ веков. М., 1972. С. 177-180) и С. В. Поляковой (Средневековые латинские новеллы. Л., 1980. С. 308 — 331).
[5]
Пер. М. Л. Гаспарова (см.: Басни Эзопа. М, 1968). В европейской традиции половым диморфизмом обладали три существа: гиена, кролик и ласка.
[6]
Можно указать на весьма интересный перевод реконструкции этого романа, выполненный Львом Гинзбургом (Рейнеке-лис: поэма XV века / Пер. Л. Гинзбурга. М, 1978).
[7]
Овидий. «Лекарство от любви». 91 — 92. Пер. М.Гаспарова.
[8]
Злом нажил, от зла и потерял (лат.).
[9]
Угодно Господу (лат.).
[10]
Дражайший отец, да хранит тебя Бог (франц.).
[11]
Признаюсь тебе, отец (лат.).
[12]
Во имя Отца и Сына (лат.).
[13]
Дух Божий (лат.).
[14]
Выслушай другую сторону (лат.).
[15]
Бодрствуйте (Мтф. 26, 41).
[16]
В переводе Анатолия Наймана на русском языке публиковались отрывки из I, Ia, Ib, II III, X, XI и XVII ветвей «Романа о Лисе» (см.: Роман о Лисе / Пер. со старофр. А. Наймана. Предисл. А. Михайлова. М., 1987).
[17]
Здесь и далее имена героев даны согласно французскому написанию.
[18]
В «Истории Лиса Рейнарда» волчица названа Эрсвиной.
[19]
Плотник Лантферт в «Истории Лиса Рейнарда».
Интервал:
Закладка: