Франсиско де Кеведо - Избранное

Тут можно читать онлайн Франсиско де Кеведо - Избранное - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Художественная литература, год 1980. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Франсиско де Кеведо - Избранное краткое содержание

Избранное - описание и краткое содержание, автор Франсиско де Кеведо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга вышла к четырехсотлетию со дня рождения великого испанского писателя Франсиско де Кеведо. Она знакомит читателя с такими сатирическими произведениями Кеведо, как «Сновидения», «История жизни пройдохи по имени дон Паблос», «Час воздаяния, или Разумная Фортуна» и другими, а также с поэзией Кеведо.

Составление, вступительная статья и критико-библиографические справки З. Плавскина.

Рисунки художника Андрея Пахомова.

Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранное - читать книгу онлайн бесплатно, автор Франсиско де Кеведо
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

37

Се человек! (лат.).

Eссе homo! – согласно евангельскому преданию, слова Пилата, обращенные к Христу.

38

…плащ и сутану. – Студенты носили сутану, подобно духовным лицам.

39

…служили носовыми платками большим носам, чем были когда-либо виданы во время процессии на страстной неделе. – В Испании в религиозных процессиях на страстной неделе участвовали маски, изображающие носатых фарисеев.

40

Математик. – В те времена математики были и астрологами, и предсказывали будущее.

41

…взял меня за средний палец… – Сжатие среднего пальца левой руки действительно может оказать рефлекторное действие на сердце.

42

Они еще собирались перетянуть мне ляжки веревкой… – Перетягивание бедер облегчает работу сердца.

43

…Иудой – хранителем казны… – Согласно евангельской легенде, Иуда был у апостолов казначеем.

44

…не соблюдало правил риторики, ибо us большего делалось меньшим… – Одно из правил риторики гласило, что в речи убедительнее переходить от меньшего к большему.

45

Всякий, кто хочет (лат., искаж.).

46

Радуйся [дословно: будь здорова], царица [небесная] (лат.).

47

Корчете – прозвище полицейских-фискалов, означающее крючок.

48

Антонио Перес (1539–1616) – секретарь испанского короля Филиппа II. Был обвинен в убийстве, организованном по тайному приказу короля, бежал за границу, где напечатал компрометирующие испанскую политику документы; пользовался покровительством Франции и Англии.

49

Театинец – член ордена, названного по итальянскому городу Теато. В обязанность монахов этого ордена входило исповедовать и утешать людей, приговоренных к смертной казни.

50

…откапывала мертвецов, не будучи злоречивой. – Матери Пабло для колдовства нужны были зубы повешенных, но, откапывая их, она мертвецам «косточек не перемывала».

51

…Изобретения Хуанело… – Имеется в виду водонапорная машина, сооруженная итальянцем Хуанело Турриано (ум. 1585) для снабжения Толедо водой из реки Тахо; считалась чудом технической мысли.

52

Великий мастер фехтования – то есть Луис Пачеко де Нарваес, автор книги «Величие шпаги» (1600), где он кладет в основание теории фехтования математический принцип. Враг Кеведо.

53

…обман с большим переходом на четверть окружности… – Пародируемый автором Нарваес представлял школу фехтования Херонимо Карансы (XVI век), одно из положений которого требовало, чтобы противники располагались на противоположных точках воображаемого круга с диаметром, равным длине вытянутой руки со шпагой. Противники двигались по этому кругу, но вступали в него лишь для нанесения удара.

54

Крестным знамением врагами его (лат.).

…per signum crucis… – начальные слова молитвы «Крестным знамением освободи нас от врагов наших». В тексте она переделана так, что приобретает смысл, данный в подстрочном переводе.

55

Махалаонда – селение неподалеку от Мадрида. Во времена Кеведо жители его служили мишенью для насмешек из-за их необразованности.

56

Сакристан – церковный причетник.

57

Сакабуча – раздвижная металлическая труба, предшественница тромбона.

58

Стихи в переводе И. Лихачева.

59

Хорнада – слово, означающее по-испански и акт пьесы, и дневной переход.

60

Прагматика – указ короля, имеющий силу закона.

61

Консептизм – стиль в испанской поэзии XVI–XVII веков, требовавший от автора сложности или утонченности выражаемой мысли (подробнее о консептизме см. во вступительной статье).

62

Долина Иосафатова – по библейскому преданию, место предстоящего Страшного суда.

63

…перестав быть маврами, хотя и сохранив кое-что от прошлого… – намек на мавританские сюжеты в поэзии, особенно в романсеро (сборниках испанских народных романсов).

64

…пристало ли отшельничество таким безбородым людям, как я? – Внешним признаком отшельника была длинная борода.

65

Тетуан – город в Марокко, центр торговли испанскими пленниками и невольниками.

66

Я войду (лат.).

«Introibo» – песнопение, предшествующее мессе;

67

Господи (греч.).

«Kyrie» – начальное слово первых ее разделов.

68

Линьян – Педро Линьян де Риаса (ум. 1607 г.), поэт.

69

Эспинель Висенте (1551–1614) – поэт и прозаик, автор романа «Жизнеописание Маркоса де Обрегона».

70

Алонсо де Эрсилья (1533–1594) – поэт, автор эпической поэмы «Араукана».

71

Фигероа Франсиско де (1536–1617) – поэт.

72

Падилья Педро де (вторая половина XVI в.) – поэт и импровизатор.

73

Бернардо дель Карпио – легендарный герой испанского эпоса.

74

Гарсиа де Паредес Дьего (1466–1530) – один из выдающихся воинов в итальянской кампании.

75

Хулиан Ромеро – один из испанских военачальников, отличившихся во время войны во Фландрии (1573).

76

Благодарение господу (лат.).

77

…буду совой, которая это масло… выпьет. – По народному поверью, совы выпивали масло из лампад.

78

Нагишом (лат.).

79

…мы встретились с одним генуэзцем… антихристом для испанских денег… – Получаемое из колоний золото уходило за границу и оседало в генуэзских банках.

80

Безансон – город во Франции, во времена Кеведо принадлежавший испанцам; важный банкирский центр. Непонятно, почему Кеведо поместил его в Италии.

81

…преображенный в звонкую монету… – намек на то, что пирожники начиняли свой товар мясом казненных. В подлиннике игра слов hecho cuarto означает «четвертованный» и «превращенный в куарто».

82

Пассакалья – медленный испанский танец.

83

…день ее святого Мартина. – В этот день было в обычае колоть свиней.

84

Вечный покой (лат.).

85

Все начали… прикладываться к полу. – Землю целовали, чтобы оградить себя от опасности.

86

…идальго, с домом и родовым поместьем в горных краях… – Жители горных районов на севере страны претендовали на особое благородство, ибо не знали над собой власти мавров.

87

Например (лат.).

88

Свят (лат.).

89

Из-за куска хлеба (лат.).

90

…в бурой одежде… – Дорожная одежда обычно бывала бурого цвета.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Франсиско де Кеведо читать все книги автора по порядку

Франсиско де Кеведо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранное отзывы


Отзывы читателей о книге Избранное, автор: Франсиско де Кеведо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x