Снорри - Младшая Эдда
- Название:Младшая Эдда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Снорри - Младшая Эдда краткое содержание
Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.
«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.
Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.
Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.
Младшая Эдда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
84
Ваны — группа богов, о войне которых с асами рассказывается также в «Языке поэзии», «Прорицании вёльвы», «Саге об Инглингах» Снорри и «Деяниях датчан» Саксона Грамматика. Миф об этой войне истолковывали как отражение борьбы старого и нового культов, межплеменной войны или расслоения общества на воинов и земледельцев. Ваны первоначально явно — боги плодородия.
85
Строфа 11 «Речей Гримнира».
86
Фрейр — «господин».
87
Фрейя — «госпожа».
88
Фолькванг — «поле боя».
89
Строфа 14 «Речей Гримнира».
90
Сессрумнир — «вмещающий много сидений».
91
Ас Браги — это скорее всего скальд Браги Старый (см. примеч. 5), которого потом стали почитать как бога поэзии. По-видимому, однако, Снорри считает, что скальд Браги и бог Браги не имеют ничего общего.
92
Имя «Браги» похоже на слово, которое значит «поэзия», а также «лучший» (bragr), но неясно, связано ли это слово с именем «Браги».
93
Строфа 13 «Речей Гримнира».
94
Дело рук Хёда — убийство Бальдра, которое было «величайшим несчастьем для богов и людей». Поэтому Высокий не хочет и поминать Хёда.
95
Форсети — «председатель тинга».
96
Строфа 15 «Речей Гримнира».
97
Вон — «надежда».
98
Фенсалир — «болотные палаты» (?).
99
Сага — вероятно, «провидица». Это имя (Sága) имеет ничего общего со словом «сага» (saga).
100
Сёкквабекк — «погруженная скамья».
101
Эйр — «пощада, милость».
102
Гевьон — «дающая».
103
Фулла — «изобилие» (?).
104
Од — «исступление, поэзия» к «бешеный». Имя «Один» — производное от этого слова, так что Один как бы двойник Ода, и, вероятно, именно Один оттеснил Ода на задний план.
105
Хносс — «сокровище».
106
Гевн — «дающая».
107
Сюр — «свинья» (?).
108
Ожерелье Брисингов — знаменитое сокровище, которое в одном более древнем памятнике называется «Поясом Брисинга».
109
Имя «Сьёвн» (Sjǫfn) похоже на слово «любовь» (sjafni).
110
Имя «Ловн» (Lofn) похоже на слова «позволение» (lof) и «славить» (lofa).
111
Вар — первоначально, по-видимому, «возлюбленная». Но это имя похоже на слово «обет» (várar).
112
Вёр — «осторожная», а также «сведущая».
113
Сюн — «опровержение, отказ».
114
Хлин — «защитница». Это имя похоже на слово «спасаться» (hleina).
115
Снотра — «мудрая».
116
Ховварпнир — «выбрасывающий копыта».
117
Хамскерпир — «с тощими боками».
118
Гардрова — «ломающая изгороди».
119
Имя «Гна» (Gná), этимология которого неизвестна, здесь ошибочно связывается с глаголом «возвышаться» (gnæfa).
120
Соль — «солнце».
121
Биль — «время, мгновение».
122
Христ — «потрясающая». Мист — «туманная», Хильд — «битва». Труд — «сила», Хлёкк — «шум, битва», Херфьётур — «путы войска». Этимология других имен валькирий неясна.
123
Строфа 36 «Речей Гримнира».
124
Гунн — «битва».
125
Рота — «сеющая смятение».
126
Скульд — «долг».
127
Ёрд — «земля».
128
Скирнир — «сияющий».
129
Строфа 42 «Поездки Скирнира», песни «Старшей Эдды».
130
Строфа 18 «Речей Гримнира». Эйнхерии — воины, павшие в битве и взятые Одином в Вальгаллу.
131
Гери — «жадный».
132
Фреки — «прожорливый».
133
Строфа 19 «Речей Гримнира».
134
Хугин — «думающий».
135
Мунин — «помнящий».
136
Строфа 20 «Речей Гримнира».
137
Лерад — ясень Иггдрасиль.
138
Эйктюрнир — «с дубовыми кончиками рогов».
139
Только часть названий рек прозрачны. Так, Сид — «медленная», Сёкин — «спешащая вперед», Эйкин — «бушующая», Гейрвимуль — «кишащая копьями». Вина — это, возможно, Двина.
140
Строфа 23 «Речей Гримнира».
141
Завтрак был также и обедом в Исландии, так как ели только дважды в день — утром и вечером.
142
Строфа 41 «Речей Вафтруднира».
143
Хаброк — «длинные чулки» (намек на оперенье ястреба).
144
Строфа 44 «Речей Гримнира». О Скидбладнире см. ниже.
145
Строфы 25 и 26 «Прорицания вёльвы».
146
Скидбладнир — «сложенный из тонких досочек».
147
Нагльфари — то ли «корабль мертвых», то ли «корабль из ногтей мертвецов».
148
Скрюмир — «хвастун» (?).
149
Утгард — «внешнее огороженное пространство».
150
Утгарда-Локи — это не Локи (так как Локи сопровождает Тора), а повелитель Утгарда, обиталища великанов и злых сил. Но, по-видимому, это поздняя форма мифа, уже близкая к волшебной сказке. В «Деяниях датчан» Саксона Грамматика Утгардилокус (т. е. Утгарда-Локи) — Локи, изгнанный из Асгарда в Утгард, и это, вероятно, более древняя форма мифа.
151
Логи — «пламя».
152
Хуги — «мысль».
153
Элли — «старость».
154
Миф о том, как Тор ловил Мирового Змея на удочку, — это один из мотивов «Песни о Хюмире» в «Старшей Эдде».
155
Хель — см. примеч. 13.
156
Хрингхорни — «с кольцом на форштевне».
157
Хюрроккин — «сморщенная от огня».
158
Лит — «цветной».
159
Драупнир — «капающий».
160
Гьёлль — «шумная».
161
Тёкк — «благодарность».
162
Миф о смерти Бальдра — самый знаменитый из мифов, сохранившихся в «Младшей Эдде». В «Старшей Эдде» он рассказывается только намеками, а в рассказе Саксона Грамматика о Бальдерусе (т. е. Бальдре) только то общее с рассказом Снорри, что Хотерус (т. е. Хёд) — убийца. Ни одного из других мотивов, представленных у Снорри, у Саксона нет. Миф о смерти Бальдра связывали и с христианскими представлениями о страдающем боге, и с представлениями о происхождении смерти и первой жертвы, и с различными эллинистическими и восточными сказаниями, и с обрядами культов плодородия, и с обрядами инициации, и с засвидетельствованным в Скандинавии ритуальным умерщвлением конунга для отвращения несчастья.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: