Тирсо де Молина - Театр
- Название:Театр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Academia
- Год:1935
- Город:М.-Л.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тирсо де Молина - Театр краткое содержание
Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.
Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:
Осужденный за недостаток веры
Благочестивая Марта
Севильский озорник, или Каменный гость
Дон Хиль — Зеленые штаны
Театр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Cuatro palabras sobre don Juan у la literatura donjuanesca del porvenir» (Homenaje a Menéndez у Pelayo, t. I).
Said Armesto, «La leyenda de don Juan», 1907.
J. Boelte, «Über den Ursprung der Don-Juan-Sage» (Zeitschrift für vergleichende Litteraturgeschichte, Berlin, 1899).
R. Menéndez Pidal, «Sobre los origenes de „El Convidado de piedra“» (Estudios literarios, 1906).
E. Cotarelo у Mori, «Ultimos estudios acerca de „El burlador de Sevilla“» (Revista de Archivos, 1908, pp. 75–86).
G. Gendarme de Bévotte «La légende de don Juan», Paris, 2 т., 1906–1911.
Van Ofse «Don Juan ridicule», 1918.
Krauss, «El concepto del „Don Juan“ en la obra de Tirso de Molina» в Boletin de la Biblioteca Menéndez у Pelayo, Santander, 1923.
Spellanzo , «Lo scenario italiano „Il convitato di pietra“» в Revista de Filología española, Madrid, 1925.
Rios de Lamperez, «El „Don Juan“ de Tirso de Molina» (Archivo de Investigaciones historicas, Madrid, 1911).
Tugel, «Die „Don Juan-Sage“ auf der Bühne», Dresden, 1887.
Rios de Lamperez, «Don Juan en la literatura у en la musica» в España moderna, Madrid, 1889.
J. Е. Hartzenbuch, «Examen de don Gil de las Calzas Verdes» (Teatro escogido de Fray Gabriel Tellez, t. Ill, p.p. 125 — 8).
J. Z. Celin. «Geschichte des Dramas», Leipzig, 1874 (страницы 142–160).
A. Bello «Obras completas», t. I, Madrid, p.p. 409–413.
B. P. Вourland, Ph. D. «Don Gil de las Calzas Verdes», Comedia en tres actos у en verso por fray Gabriel Téllez (el maestro Tirso de Molina), edited with an introduction, notes and vocabulary. New-York, Henry Holt, 1901.
Б. А. Кржевский. Вступительная статья к «Дону Хилю Зеленые штаны» (изд-во Петрополис, Берлин, 1923).
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ
Тирсо де Молина. — Портрет с копии, сделанной Арталехо с несохранившегося портрета маслом XVII века, приписываемого Винсенсио Кардуччо или Августино Леонардо IV–V
Иллюстрации Л. А. Бруни к комедиям:
Осужденный за недостаток веры 1
То же 116 — 117
Благочестивая Марта 156 — 157
То же 304 — 305
Севильский озорник, или Каменный гость 310 — 311
То же 458-459
Дон Хиль — Зеленые штаны 466 — 467
То же 548 — 549
1
Так наз. «refundición». Этот факт приводится в письме Рафаэля Альберти на имя испанской комиссии Международного объединения революционных писателей.
2
Даже жизнь Тирсо послужила сюжетом для пьесы. В 1879 г. Франсиско Флорес Гарсия написал «Рождение Тирсо» («El nacimiento de Tirso»).
3
Несомненно его влияние на театр Гольдони, Бомарше и др.
4
А. Веселовский , Этюды и характеристики. «Легенда о Дон-Жуане», Москва 1907, стр. 72.
5
«Благочестивая Марта», перевод прозой М. В. Ватсон, М. 1901, изд. Рассохина. В этом переводе пьеса шла на сцене Московского Малого театра.
6
Джемс Келли, Испанская литература, Москва — Петроград 1923, стр. 216; Америко-Кастро, указ. соч., стр. XI–XII; В. Menendez Pidal, Estudios Literarios, Madrid 1920, «El Condenado por Desconfiado» и «Sobre los origines de „El convidado de Piedra“»; Б. A. Kржевский, указ. соч., стр. 10–11.
7
См. статьи об Испании, опубликованные Марксом в «New-York Tribune» в 1854 г. (Собр. соч. Маркса и Энгельса, т. XI, Москва 1924).
8
Указ. соч., стр. 475–477.
9
Altamira, указ. соч., т. III, стр. 335–340.
10
Напр. Altamira, указ. соч.
11
Так наз. восстание «Эрманий» — братств.
12
Мы не будем ссылаться на иностранных исследователей — Шака, Шеффера и других и на русских — Д. К. Петрова, А. Н. Веселовского, укажем лишь, что совсем недавно та же мысль была высказана М. Горьким в его статье «О пьесах»: «Признано — да и очевидно, — что у нас (т. е. в России) драма не достигла той высоты, которой достигла она на Западе — особенно в Испании и в Англии — уже в средневековье. Это объясняется тем, что на Западе драма развивалась из материала народного творчества» (альманах «Год шестнадцатый», т. I).
13
Очень возможно, что свой литературный псевдоним Тирсо выбрал из уважения к знаменитому богослову.
14
В своей поэме «Новое искусство писать комедии в наши дни» (около 1609) Лопе де Вега советует выбирать сюжетом «случаи чести», так как «они могут сильно волновать всех зрителей, а вместе с ними и деяния добродетели».
15
Реже действие драмы развивается в купеческом кругу.
16
Подробнее об этом см. в комментарии к «Осужденному за недостаток веры».
17
Ту же самую версию мы находим в Чили. Об источниках «Севильского озорника» см. комментарии к этой пьесе.
18
Указ. соч. стр. XXIX.
19
М. Menendez-y-Pelayo, Historia de las ideas estéticas en España, Madrid 1884, t. II, pp. 470–474.
20
Lope de Vega, Arte Nuevo, pub. et. an par Alfred Morel-Fatio, Paris 1901, p. 35.
21
Интересно отметить, что Тирсо существенно изменяет библейское сказание, заостряя его политический смысл.
22
Указ. соч., стр. LXIV.
23
Самый тип Дон-Хуана, сына фаворита, — несомненный выпад против королевской власти (ср. Комментарий).
24
Фактическое регентство Марии де Молина охватывает семь лет — с 1295 до 1302 г.
25
«Etudes sur l’Espagne» par A. Morel-Fatio, tr. serie, «Un drame historique de Tirso de Molina», стр. 27–72. Paris 1904.
26
За последнее время очень интересная попытка осветить, театр Лопе де Вега именно со стороны общих социально-экономических сдвигов эпохи была сделана К. Фосслером в его новейшем труде.
27
Дрок — полукустарник с продолговатыми листьями и желтыми цветами.
28
Альков (арабск.) — углубление в стене, в котором помещается кровать. В испанском языке означает также просто спальню.
29
Ковра берберийского ткани. Берберия — северо-восточная часть Африки, между Средиземным морем и Сахарой, включающая Марокко, Алжир, Тунис и Триполи. Название ее происходит от берберов , обитателей страны. В Средние века эти страны носили общее название Берберии, или берберийских государств. Берберы были грозой всего побережья Средиземного моря, как пираты, и похищали много пленников-христиан.
30
Щиплем чахлое сенцо . — В подлиннике: у solo yerbas comeos, питаемся одними травами. Это связано с дальнейшей остротой Педриско в конце монолога: «станет древом плоть моя». В тексте algûn mayo, майское дерево, разукрашенное по обычаю лентами.
31
Авраам (библ.) — мифический патриарх, праотец иудейский. «Упокоиться на ложе Авраамлем» — на церковном языке — быть в раю.
32
Ибо сам я за гордыню … — По легендам, дьявол был сначала одним из ангелов, но восстал против бога и был сброшен им в ад.
33
Паладин — средневековый придворный, вельможа, один из легендарных рыцарей — богатырей, сопровождавших Карла Великого в его войнах. Отсюда — странствующий рыцарь. В подлиннике: divino varón — божественный муж.
34
Я — у ног, лобызаю их … — староиспанская формула приветствия. Так обращались младшие к старшим, подчиненные к начальникам, слуги к хозяевам. Такая форма вежливости сохранилась и до сих пор в обращении к женщинам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: