Матео Алеман - Гусман де Альфараче. Часть первая

Тут можно читать онлайн Матео Алеман - Гусман де Альфараче. Часть первая - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Гослитиздат, год 1963. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Матео Алеман - Гусман де Альфараче. Часть первая краткое содержание

Гусман де Альфараче. Часть первая - описание и краткое содержание, автор Матео Алеман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Гусман де Альфараче. Часть первая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гусман де Альфараче. Часть первая - читать книгу онлайн бесплатно, автор Матео Алеман
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

113

…клычком и накладкой.Клычок — скользкий крап, наполированный куском кости. Накладка — тайком подложенные в игру карты.

114

Асумбра — старинная испанская мера жидкости, около двух литров.

115

…из монастыря Антона Мартина… — Монахи ордена Иоанна Божьего (см. комментарий к стр. 102), обитавшие в этом монастыре, ходили собирать подаяние с лукошками, отчего и получили прозвание «лукошники».

116

Эскудеро — первоначально оруженосец, но с упадком рыцарства так стали называть лиц (обычно обедневших дворян), которые прислуживали знатным особам, сопровождавшим их при выездах и выполнявшим различные поручения. Должность эта не считалась унизительной для дворянина.

117

…пока май стоит… — Имеется в виду народное празднество, пережиток языческих празднеств в честь Венеры. Богато наряженную девушку («майскую королеву») усаживали на трон посреди улицы, а ее подруги просили у прохожих денег, на которые устраивалось угощение. В XVIII в. это празднество было в Испании запрещено.

118

…балагуру с гитарой… — В обязанности помощника цирюльника входила игра на музыкальных инструментах для развлечения посетителей.

119

…прелатов и бенефициантов…Бенефицианты — духовные лица католической церкви, обеспеченные бенефицией, то есть пожизненным доходом с недвижимого имущества.

120

Лаин Кальво, Нуньо Расура — полулегендарные судьи Кастилии, избранные знатью в противовес королевской власти (X в.). По преданию, Лаин Кальво был дедом Сида.

121

Sancta Sanctorum — «Святая святых» ( лат. ). Так называлось место в Иерусалимском храме, где хранился ковчег завета и куда разрешалось входить только первосвященнику.

122

Король Пелайо (ум. ок. 737 г.) — первый король Астурии, избранный дворянами и духовенством, укрывшимися в горах Астурии от нашествии мавров.

123

Граф Фернан Гонсалес (ум. в 950 г.) — основатель независимой Кастилии, которая прежде была графством Леонского королевства, воспетый в поэме (XIII в.) и многих романсах.

124

«…суждение затруднительно»… — изречение Гиппократа, стоящее в начале его «Афоризмов».

125

…не убьет жертву. — Изображение паука, жалящего змею, — эмблема, которую Алеман помещал на титульном листе своих книг.

126

Ильескас — местечко между Мадридом и Толедо.

127

«…в лесах, и полях» — традиционная формула договора о верной службе между оруженосцем и странствующим рыцарем.

128

Эстрадо — невысокий деревянный помост, украшенный коврами и подушками; заменял мягкую мебель.

129

…достохвального способа жить в благоденствии. — Имеется в виду прославленный античными философами и поэтами эпикурейский принцип «довольства малым».

130

«…трудно, матушка, забыть» — стих из популярной народной песенки («вильянсико»): «Верную любовь такую трудно, матушка, забыть».

131

Тарха — старинная монета из меди с небольшой примесью серебра.

132

Гвадалканал, Кока — названия знаменитых вин.

133

Гвадалахарские ворота, сгоревшие в 1580 г., находились на Главной улице Мадрида; близ них было сосредоточено большинство торговых заведений города.

134

«подложат змею»… — Так называли процедуру избиения новичков в испанских тюрьмах того времени.

135

…главная пошлина в Севилье. — Севилье была предоставлена привилегия на торговлю с Америкой, и пошлина на заграничные товары, отправлявшиеся оттуда, составляла значительную статью в бюджете Испании; в указах ее обычно называли «главной пошлиной».

136

Кошка Венеры — образ, заимствованный из басни Эзопа. Юноше полюбилась красивая кошка, и он упросил Венеру превратить ее в девушку, чтобы взять в жены. Ночью невеста заметила мышь и, соскочив с брачного ложа, погналась за ней.

137

Хауха — провинция в Перу, славившаяся благодатным климатом и богатыми залежами драгоценных металлов. Название ее стало в испанском языке нарицательным словом для обозначения края изобилия.

138

«…лишь семи инфантов Лары» — два стиха из знаменитого романса о семи инфантах Лары. Их дядя, мстя за оскорбление своей невесты, предал их маврам, и все семеро были убиты, в пути, когда направлялись на его свадьбу.

139

…не из-за одежд праведного. — Намек на эпизод из Евангелия. Воины, распявшие Христа, бросали жребий, деля между собой его одежду.

140

Юбилеи — празднества, устраивавшиеся в Древнем Риме раз в сто лет. Этот обычай был поддержан папами, которые давали полное отпущение грехов богомольцам, являвшимся в Рим в год юбилея. Первый католический юбилей состоялся в 1300 г. и принес церкви такой доход, что юбилеи стали устраивать чаще — через пятьдесят, через тридцать три, а затем через двадцать пять лет.

141

…берись, пирожник, за дело. — Поговорка, связанная с тем, что пирожники, выпекавшие горячие пончики, занимались этим только зимой (см. в Книге первой, гл. III).

142

…подле храма Святого Креста… — У этого храма находился рынок, и там собирались носильщики-пикаро.

143

…чтят праматерь Цереру… — то есть усердно поглощают всякие яства. Церера — у древних римлян богиня плодородия и земледелия.

144

Альмодовар, Аргамасилья.Альмодовар — город на юге провинции Сьюдад-Реаль. Аргамасилья — местечко в Ла-Манче, в ста пятидесяти километрах к югу от Мадрида.

145

Алькала́-де-Энарес, Гвадалахара.Алькала́-де-Энарес — город в провинции Мадрид, славившийся своим университетом, основанным в начале XVI в. Гвадалахара — главный город одноименной провинции к северо-востоку от Мадрида.

146

Каса-дель-Кампо — парк в окрестностях Мадрида, где находился охотничий домик, построенный по приказу Филиппа II.

147

…и уши в придачу… — За воровство наказывали первый раз плетьми, во второй раз отрезали уши, а в третий раз отправляли на виселицу.

148

Пардо — городок к северу от Мадрида.

149

…как толедские садоводы. — Распространенный в Толедо танец с мечами исполнялся танцорами, одетыми только в рубашку и холщовые панталоны.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Матео Алеман читать все книги автора по порядку

Матео Алеман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гусман де Альфараче. Часть первая отзывы


Отзывы читателей о книге Гусман де Альфараче. Часть первая, автор: Матео Алеман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x