Себастиан Брант - Брант Корабль дураков; Эразм Похвала глупости Разговоры запросто; Письма темных людей; Гуттен Диалоги
- Название:Брант Корабль дураков; Эразм Похвала глупости Разговоры запросто; Письма темных людей; Гуттен Диалоги
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1971
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Себастиан Брант - Брант Корабль дураков; Эразм Похвала глупости Разговоры запросто; Письма темных людей; Гуттен Диалоги краткое содержание
В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.
Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков. На поэтическом полотне выступают десятки фигур, олицетворяющих мирские пороки, достойные осуждения.
Вступительная статья Б. Пуришева.
Примечания Е. Маркович, Л. Пинского, С. Маркиша, М. Цетлина.
Иллюстрации Ю. Красного.
Брант Корабль дураков; Эразм Похвала глупости Разговоры запросто; Письма темных людей; Гуттен Диалоги - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Хозяин.О привычке — будет. Скажи лучше, как, по-твоему, правильнее — чтоб монахи не отличались одеждою от остальных людей или чтобы отличались?
Конрад.Мое мнение такое, что и честнее, и более по-христиански ни о ком не судить по платью, если только оно пристойно и прилично.
Хозяин.Почему бы вам тогда не разделаться с вашими капюшонами?
Конрад.Почему апостолы не сразу принялись есть всякую пищу без разбора? {475}
Хозяин.Не знаю. Скажи сам.
Конрад.Неодолимость привычки мешала. То, что проникло глубоко в души, прочно укоренилось благодаря долгому применению и словно бы вошло в самое природу человека, не может быть вдруг отменено без большой опасности для общего спокойствия; это надо устранять постепенно, как испанец выдергивал волоски из конского хвоста {476} .
Хозяин.Я бы слова не сказал, если бы у всех монахов наряд был одинаковый. Но кто смолчит, видя такую пестроту?
Конрад.Это зло породил обычай, который чего только с собою не приносит! Бенедикт не придумывал новой одежды — он со своими учениками одевался так же, как тогдашние простые миряне. И Франциск ничего нового не изобрел: это платье принадлежало беднякам и крестьянам. Но потомки, кое-что прибавив, обратили разумное установление в предрассудок. Разве мы и теперь не видим, как иные старухи упорно цепляются за наряды своего века, которые отличны от нынешних нарядов сильнее, чем мое платье от твоего?
Хозяин.Да, видим.
Конрад.Стало быть, глядя на мою одежду, ты глядишь на остатки минувшего века.
Хозяин.И никакой иной святости в ней, стало быть, нет?
Конрад.Совершенно никакой.
Хозяин.А кой-кто хвастается, что этот убор вам указан свыше, святою Девой Марией.
Конрад.Вздор, пустое.
Хозяин.Есть больные, которые убеждены, что им не поправиться, если на них не наденут доминиканскую рясу. А другие в гроб не желают ложиться иначе, чем в наряде францисканца.
Конрад.Кто внушает такие мнения — либо корыстные обманщики, либо дураки, а кто усвоил их — те суеверы. Бог и под францисканским платьем различит проходимца не хуже, чем в военном доспехе.
Хозяин.Но в птичьем царстве не столько разных оперений, сколько у вас разных уборов!
Конрад.Разве это не прекрасно — подражать природе? А еще прекраснее — ее превзойти.
Хозяин.Желаю вам превзойти природу и разнообразием клювов тоже.
Конрад.Если ты выслушаешь меня спокойно, я попробую защитить и несходство одежд. По-иному одевается испанец, по-иному итальянец, по-иному француз, по-иному немец, по-иному грек, по-иному турок, по-иному сарацин. С этим ты согласен?
Хозяин.Вполне.
Конрад.Да и в одном краю какое разнообразие одежд, даже среди людей одного пола, возраста и сословия! Иной наряд у венецианца, иной у флорентинца, иной у римлянина — а ведь всё в пределах той же Италии!
Хозяин.Ты прав.
Конрад.Отсюда ж несходство и у нас. Доминик перенял покрой платья у честных земледельцев той части Испании, где жил он; Бенедикт — у крестьян той части Италии, где жил он; Франциск — у земледельцев другой части страны; прочие — точно так же.
Хозяин.Выходит, как я посмотрю, вы нисколько не святее нас, ежели только не живете более свято.
Конрад.Наоборот — хуже вас, потому что, живя нечестиво, тяжелее вашего вредим простым душам.
Хозяин.Значит, и для нас не все потеряно, хоть нет у нас ни святого покровителя, ни особого платья, ни устава, ни обетов?
Конрад.Есть, добрый человек, есть! — только исполняй получше! Спроси у крестного отца с матерью, какой обет ты давал, принимая крещение, в какое платье облекся? К чему тебе человеческие уставы, когда ты исповедал устав евангельский? К чему покровитель из людей, когда покровитель твой — Иисус Христос? А когда ты женился, разве ты ничего не обещал? Подумай, в каком ты долгу перед супругою, перед детьми, перед семьею, — и ты поймешь, что на тебе лежит бремя более тяжкое, чем если бы ты дал обет хранить верность уставу святого Франциска.
Хозяин.А ты веришь, что хоть один трактирщик взойдет на небеса?
Конрад.Отчего же нет?
Хозяин.Но в моем доме и случается и говорится много такого, что с Евангелием никак не согласно.
Конрад.Что именно?
Хозяин.Кто пьет до одури, кто сквернословит, одни ссорятся, другие бранятся; коротко сказать — чистого едва ли что найдется.
Конрад.Этому надо препятствовать, насколько можешь, а если не можешь — хотя бы самому не сеять и не растить зла ради прибыли.
Хозяин.Иногда я бываю не совсем честен — мошенничаю с вином.
Конрад.Как это?
Хозяин.Примечу, что гости не в меру разгорячились, — вот и лью щедрой рукою воду.
Конрад.Этот грех легче, чем если бы ты продавал вино, отравленное вредными снадобьями.
Хозяин.Скажи мне честно, сколько дней вы уже в пути?
Конрад.Почти месяц.
Хозяин.Кто же об вас заботится?
Конрад.Разве мало заботы у тех, у кого есть жена, дети, отец с матерью, родичи?
Хозяин.Достаточно.
Конрад.Между тем у тебя лишь одна жена, у нас — сто, у тебя лишь один дом, у нас — сто, у тебя лишь несколько детей, у нас — без счета, у тебя лишь несколько родичей, у нас — без конца.
Хозяин.Как так?
Конрад.Родство по духу шире, нежели по плоти. И как нам пообещал Христос, так оно и сбывается.
Хозяин.Какой замечательный гость у меня оказался! Провалиться мне на этом месте, ежели беседовать с тобою не лучше, чем бражничать с моим пастырем! Пожалуйста, скажи завтра что-нибудь нашим прихожанам. А если еще случится идти этой дорогою, знай, что здесь тебе всегда готов приют.
Конрад.А что, если другие пойдут?
Хозяин.Милости просим — лишь бы схожи были с тобою.
Конрад.Будут лучше, я надеюсь.
Хозяин.Но среди такого множества худых как мне различить добрых?
Конрад.Я скажу в двух словах, но только на ухо.
Хозяин.Скажи.
Конрад (шепчет).
Хозяин.Запомню и исполню.
Заклинание беса, или Привидение
Томас. Ансельм
Томас.Что за радость у тебя случилась, отчего ты смеешься с таким удовольствием, будто сокровище нашел?
Ансельм.Ты почти угадал.
Томас.И ты не поделишься с другом, что бы там именно ни случилось?
Ансельм.Наоборот, уже давно ищу, кому бы я мог излить свою радость.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: