Томас Роллестон - Мифы, легенды и предания кельтов

Тут можно читать онлайн Томас Роллестон - Мифы, легенды и предания кельтов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, издательство Центрполиграф, год 2004. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Томас Роллестон - Мифы, легенды и предания кельтов краткое содержание

Мифы, легенды и предания кельтов - описание и краткое содержание, автор Томас Роллестон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга рассказывает о происхождении, религии, мифах и преданиях кельтов — одного из самых загадочных европейских народов. О том влиянии, которое оказал народ воинов и жрецов-друидов на европейскую историю, литературу и искусство. Ирландские саги, мифы и легенды, уэльскую и валлийскую мифологию, рыцарские романы автор представляет без добавлений и изменений, в том виде, в каком они существуют до сих пор, сопровождая их исчерпывающими комментариями.

Мифы, легенды и предания кельтов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Мифы, легенды и предания кельтов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Роллестон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

65

Что означает «Равнина Башен», то есть надгробий.

66

Цит. по: Предания и мифы средневековой Ирландии. М., 1991. Перевод СВ. Шкунаева.

67

Цит. по: Предания и мифы средневековой Ирландии. М., 1991. Перевод СВ. Шкунаева.

68

Перевод Т.А. Михайловой.

69

Перевод СВ. Шкунаева.

70

Перевод согласно СВ. Шкунаеву.

71

В древней Ирландии год состоял из трех сезонов; осень входила в состав лета.

72

Название Тара образовано от одной из форм существительного «Teamhair» — «место с широким обзором». Ныне это большой поросший травой холм в графстве Мит; земляные валы отмечают места прежних построек, которые можно идентифицировать по древним источникам.

73

Предания и мифы… С. 69. Перевод СВ. Шкунаева.

74

Это был Джеральд, четвертый граф Десмонда. Он таинственно исчез в 1398 г., и легенда гласит, что он до сих пор обитает под водами озера Лох-Гур и раз в семь лет можно видеть, как он скачет по берегу на белой лошади. Его называли Джеральд Поэт, ибо он слагал «мудрые и искусные» стихи на гэльском. В представлении древних ирландцев мудрость, ученость и поэзия были неразделимы.

75

По-ирландски — Siannon.

76

Это, конечно, солнечные ладьи, которые мы уже видели на наскальных рисунках. Заметим, что кельтские духи, хотя и незримы, тем не менее, вполне материальны, наделены весом; отнюдь не так обстоят дела у Вергилия и Данте.

77

Де Жюбенвилль. Ирландские мифы. Название Бельтайн происходит от древнего корня, сохранившегося также в древнеирландском слове «epelta», «мертвый».

78

Предания и мифы… С. 52. Перевод СВ. Шкунаева.

79

Следует сказать, что элемент «келл», встречающийся во множестве ирландских топонимов (Келкенни, Келлини, Келкули и т. д.), происходит от латинского «cella» — келья или церковь.

80

Окончание «ster» в названиях трех ирландских провинций — скандинавского происхождения и напоминает о завоеваниях викингов. Только Коннахт, куда викинги не дошли, сохранил свое прежнее имя. Ульстер (по-ирландски Ulaidh), согласно преданию, получил свое имя от Оллама Фодлы, Мунстер (Mumhan) — от короля Эохайда Мумо, десятого после Эремона, а Коннахт — это «земля детей Конна», того самого Конна Ста Битв, умершего в 157 г. н. э.

81

Намек на волшебную свинью Мананнана, которую каждый день убивали и съедали и мясо которой даровало Племенам богини Дану вечную юность.

82

Скорее, в фидхелл. Согласно СВ. Шкунаеву, эта игра, «по преданию, придумана богом Лугом. Точные правила неизвестны, но, насколько можно судить, в центре доски, символизировавшем столицу, располагался верховный правитель, а по сторонам от него четыре короля. По бокам от них находились правители, нападение которых и следовало отразить» (Предания и мифы… С. 255).

83

Предания и мифы… С. 71. Перевод СВ. Шкунаева.

84

Предания и мифы… С. 103. Перевод СВ. Шкунаева.

85

Там же.

86

Там же.

87

Предания и мифы… С. 104–105. Перевод СВ. Шкунаева.

88

Брега — большая равнина, лежащая к востоку от Тары между реками Бонн и Лиффи.

89

Предания и мифы… С. 105. Перевод СВ. Шкунаева.

90

Предания и мифы… С. 105. Перевод СВ. Шкунаева.

91

Там же. С. 106.

92

[ «Разрушение Дома Да Дерги».

93

Предания и мифы… С. 108. Перевод СВ. Шкунаева.

94

Предания и мифы… С. 113. Перевод СВ. Шкунаева.

95

Там же. С. 111.

96

Предания и мифы… С. 112. Перевод СВ. Шкунаева.

97

Там же. С. 117.

98

Предания и мифы… С. 119. Перевод СВ. Шкунаева.

99

Там же. С. 119–120.

100

Там же. С. 120.

101

Предания и мифы… С. 126. Перевод СВ. Шкунаева.

102

Здесь и далее перевод СВ. Шкунаева.

103

У Дейхтре был также муж из смертных — Суалтайм; он-то и считался отцом Кухулина.

104

Любопытно, что слово «Си» («пес») является составной частью имен многих персонажей уладского цикла (например, Курой). Имеется в виду, очевидно, ирландский волкодав как образ бесстрашия и красоты.

105

Луск — ныне деревня на побережье в нескольких милях к северу от Дублина.

106

Цит. по: Похищение быка из Куальнге. Изд. подготовили Т.А. Михайлова, СВ. Шкунаев. М., 1985. С. 30. Перевод СВ. Шкунаева.

107

Похищение быка… С. 37. Здесь и выше перевод СВ. Шкунаева.

108

На основании сходства имен чудесная земля Скатах, «Тенистой», была отождествлена с островами Ски, где до сих пор возвышаются Горы Кухулина.

109

Разумеется, это был отец Кухулина Луг.

110

То есть особого копья. Именно этим страшным приемом суждено было Кухулину сразить Фер Диада.

111

Похищение быка… С. 50. Перевод СВ. Шкунаева.

112

Похищение быка… С. 125. Перевод СВ. Шкунаева.

113

Похищение быка… С. 127. Перевод СВ. Шкунаева.

114

Кухулин, будучи сыном бога Луга, не страдал от проклятия Махи, постигшего уладов.

115

То есть смертный муж Дейхтре.

116

Похищение быка… С. 149. Перевод СВ. Шкунаева.

117

Похищение быка… С. 174. Перевод СВ. Шкунаева.

118

Похищение быка… С. 220–221. Перевод СВ. Шкунаева.

119

Похищение быка… С. 201. Перевод СВ. Шкунаева.

120

В древности Ирландия делилась на пять провинций. Мунстер считался за две, или, согласно некоторым авторам, владения верховного короля в Мите и Вестмите выделялись в отдельную область.

121

«Клан» означает «дети» или «потомки». «Клан Калатин» — сыновья Калатина.

122

Похищение быка… С. 257. Перевод СВ. Шкунаева.

123

Похищение быка… С. 259. Перевод СВ. Шкунаева.

124

Здесь повторяется клятвенная формула, прозвучавшая из уст кельтских посланцев перед Александром Великим.

125

Чудесный меч Фергуса носил имя «Каладболг» — «Жестоко теснящий»; имя знаменитого меча Артура «Экскалибур» — всего лишь его латинизированное искажение.

126

Похищение быка… С. 327. Перевод СВ. Шкунаева.

127

Плащ Мананнана символизирует море — его способность разделять и отчуждать.

128

Курой фигурирует в разных сагах уладского цикла, и его характеристики свидетельствуют о том, что это не просто смертный, а местное божество.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Роллестон читать все книги автора по порядку

Томас Роллестон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мифы, легенды и предания кельтов отзывы


Отзывы читателей о книге Мифы, легенды и предания кельтов, автор: Томас Роллестон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x